Амалия
пуховкой обильно пудрит ему лицо, затем помогает ему лечь в постель, а Мария Розария снимает со святого, что стоит на шифоньере, цветы и разбрасывает их по покрывалу над телом отца. Каждый занимает свое место, словно это было уже прорепетировано. Создается самая трагическая и безутешная картина. Амедео закрывает застекленную входную дверь и деревянные ставни, приводит в беспорядок волосы и бросается в драматической позе к изголовью кровати. Мария становится на колени рядом с матерью, слева, на переднем плане, прислонясь к кулисе. Аделаида остается справа в том же положении. Она сжимает в руках четки. Эррико без пиджака с платком в руках сидит в глубине сцены справа около входной двери. Дженнаро сидит в постели, в ожидании подмигивает присутствующим. Долгая пауза.ДЖЕННАРО
(озабоченно). Может, это ложная тревога?АМЕДЕО
. Ну да еще!Пауза.
ДЖЕННАРО
. Вот увидишь, приготовили мы все это представление, а никто не придет!АМЕДЕО
(отвергая предположение отца). Ведь он… закурил трубку!ДЖЕННАРО
(допуская возможную ошибку Мышиного Хвоста, по вине которого, очевидно, он и раньше оказывался жертвой). Я на прошлой неделе полтора часа пролежал в кровати…Все делают жест, как бы говоря: «Ну что ж поделаешь». Пауза.
АДЕЛАИДА
(видя, что ожидание затянулось, начинает разговаривать). Я уже говорила, донна Ама…Вдруг слышатся удары во входную дверь. Все взволнованы.
АМЕДЕО
(едва слышно). Это они!ДЖЕННАРО
(в крайнем испуге, Амалии). У — у, шпионка проклятая!АМАЛИЯ
. Ложись!Дженнаро
вытягивается под покрывалом, как покойник. Аделаида начинает читать молитвы, устремив глаза в небо. Паскуалино — маляр и Поп бормочут какие-то нелепые слова, которые должны означать заупокойные молитвы. Остальные тихо плачут. Удары снаружи становятся все настойчивее. Эррико открывает дверь. Появляется бригадир Чаппа, за ним — два агента в штатском.ЧАППА
(как бы обращаясь к другим агентам, оставшимся на улице). Вы ожидайте на улице.Чаппа
— человек лет пятидесяти, в волосах у него седина, поступь тяжелая, взгляд острый. Он знает свое дело, жизнь и служба закалили его душу. Он прекрасно понимает, что в определенных случаях, особенно в Неаполе, нужно сделать вид, что «кое — чего» не замечаешь. Он входит, осматривается и, не снимая фуражки, говорит почти про себя, слегка усмехаясь.Что это, а? (Поглаживает усы и, оглядевшись по сторонам, иронически.)
Да это прямо эпидемия! Вчера — три покойника на Матердеи, два — в Фурчелле. А сегодня — пять в Поджореале… (Всем, как бы предлагая им прекратить маскарад.) Да не на кладбище в Поджореале… а в тюрьме Поджореале. (Официальным тоном.) Ну, хватит, ребята, я зла никому не желаю. (Ударяет сильно рукой по столу.) Но, проклятье Иуде, я не хочу, чтобы меня дурачили. (Затем к «покойнику».) Эй ты, Лазарь, воскресни, а не то я надену тебе наручники!