Читаем Небесная река. Предания и мифы древней Японии полностью

Наконец некий смельчак раздвинул шторки паланкина, что скрывали седока, и увидел внутри молодую женщину. То была настоящая столичная красавица. Её чёрные волосы струились по плечам и кимоно, словно шёлковые нити. Концы их перевязывала золотая лента. Голову красавицы украшал прозрачный шарф из тончайшего шёлка.

Одета была красавица в соответствии с последней модой. Её тёплое шелковое кимоно, подбитое ватой, украшал затейливый цветочный узор. Из-под его полы виднелось нижнее шёлковое кимоно белого цвета.

Перед женщиной стоял старинный лакированный поднос, на котором золотой и серебряной красками искусная рука художника изобразила осенние цветы и травы. На подносе стояли изысканные сладости.

– Кто вы, госпожа, и как очутились совсем одна в таком неподходящем месте? Поведайте нам, и мы доставим вас, куда прикажете! – Почтительно спросил смельчак.

Но она не ответила ни слова, продолжая неподвижно сидеть в паланкине. Чудилось в её взоре нечто необычное. Заметив это, толпа зевак постепенно рассеялась.

Последовал за ними и смельчак. Он несколько раз оборачивался, покуда паланкин не скрылся из вида.

– Знатная женщина – одна посреди дороги! Без слуг! Без свиты! Это неслыханно! – Не унимался смельчак. – На неё могут напасть разбойники или волки. Надобно перенести паланкин в город и доложить обо всём начальнику здешней стражи.

Путники согласились и решили-таки вернуться к паланкину, чтобы перенести молчаливую красавицу в город.

Но вернувшись на прежнее место, путники не увидели паланкина. Он таинственным образом исчез – перенесясь на некоторое расстояние к постоялому двору, что стоял на окраине города.

Наконец наступила ночь. А паланкин по-прежнему стоял подле постоялого двора. Наконец подвыпившие постояльцы стали проявлять интерес к нему. Один из богатых торговцев не выдержал – приблизился к паланкину и раздвинул шторки. Его взору предстала столичная красавица. Тот обомлел от удивления.

Однако женщина вела себя спокойно…

– Прошу вас покинуть паланкин и присоединиться к нашей трапезе, – пригласил незнакомку торговец. – Я сожалею, что вы одна без сопровождения…

Он потянул руку, чтобы помочь женщине покинуть паланкин, как вдруг из её тела появились извивающиеся ядовитые змеи. Торговец в страхе отпрянул.

Дар речи потеряли и его сотоварищи – хмель, как рукой сняло. И они тотчас поспешили скрыться в стенах постоялого двора.

На утро паланкин исчез…

С тех пор этот таинственный паланкин видели то там, то здесь в окрестностях Киото. Порой припозднившийся путник чувствовал на своих плечах тяжесть палок паланкина. Передвигался он с трудом под тяжестью ноши, покуда не падал на землю в изнеможении.

Долго ещё видели паланкин в предместьях Киото. Поговаривали, что красавица из него уж очень похожа на одну знатную даму, которая считалась колдуньей и умерла лет сто назад.

А как только столичный поэт посвятил ей стихи – паланкин стал являться в окрестностях Киото. Долго ещё продолжались эти чудеса. Пока тот поэт не сжёг своё творения и отслужил надлежащий молебен в одном из столичных храмов.

После этого над городом промчался огненный шар и исчез.

Возможно, душа красавицы обрела-таки покой…

Госпожа Лисица

В провинции Харима долгое время жила лисица-оборотень. Она отрезала женщинам волосы, разбивала горшки в домах, словом, причиняла много неприятностей людям. Звали её Лиса Осакабэ. Обликом походила она на человека, командовала несметным числом родичей-слуг, водила людей за нос, как только вздумается, и всячески их морочила.

Проживал в Харима некий торговец рисом по имени Монбёэ. Однажды проходил он горной тропинкой в отдаленном, безлюдном месте. И увидел целое сборище лисят белой масти. Без злого умысла бросил в них камешком и случайно попал в одного лисенка. Да, как на грех, так метко, что поранил животное. Тот жалобно заскулил.

Монбёэ же как ни в чём ни бывало вернулся домой.

В ту же ночь с крыши дома торговца послышались сотни женских голосов:

– В кои-то веки наша маленькая принцесса изволила выйти на прогулку на вольный воздух! А ты обидел её! Это не пройдет тебе даром!

И тут же на дом Монбёэ градом посыпались камни. Повредили стены, разбили ставни в слуховых окнах. Хозяин и его домочадцы забились в самый дальний угол и всю ночь дрожали от страха. Однако на рассвете на земле не оказалось ни единого камешка.

Наутро в дом явился странствующий монах и попросил чашечку чая. Монбёэ, не успевший опомниться от ночных событий, приказал служанке подать ему чай.

Не успела служанка угостить гостя, как в дом ворвались три десятка стражников.

– Как смеешь ты укрывать беглого монаха? – Возопили они.

Не слушая никаких объяснений, схватили они хозяина и хозяйку и наголо обрили им головы. После чего и у пришельцев, и у монаха внезапно выросли лисьи хвосты и уши. И они, заливаясь смехом, убежали прочь.

Случилось так, что как раз в это время невестка Монбёэ гостила у своих родителей. Муж её уехал по делам. Как вдруг в дом ворвались те же стражники, схватили женщину и утащили прочь в горы. Бедняжка, трясясь от страха, не могла понять – в чём же её вина.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже