Читаем Небесное сольдо полностью

— Кажется, я видела гипнотыкву, когда приземлялась. Где-то здесь поблизости, — сказала Чекс. — Сейчас слетаю, поищу.

Она расправила крылья, взмахнула хвостом и взмыла в воздух.

Косто осознал, что испытывает двойственные чувства. И это было вдвойне удивительно, так как скелеты вообще редко что чувствуют, а уж два чувства одновременно — это, прямо скажем, феноменально! Так вот, с одной стороны, Косто хотел, чтобы Скриппи осуществила свою мечту и вернулась домой; и в то же время ему не хотелось с ней расставаться. Только после встречи с ней Косто понял, до чего он прежде был одинок.

— Как же ты собираешься освободить Дольфа? — спросила у него Скриппи, пока Чекс парила в воздухе.

— Не знаю, — честно признался Косто. — Наверное, придется спуститься под воду, отыскать жилище русалки и забрать Дольфа.

— Трудновато тебе будет.

— Я должен попытаться.

Скриппи кивнула и задумалась о чем-то о своем.

Вскоре вернулась Чекс.

— Я нашла гипнотыкву! — сообщила она. — Здесь недалеко. По крайней мере, хоть одна задача будет решена. Ну, вперед!

— Нет, — покачала головой Скриппи.

— Почему? — взволнованно спросил Косто.

— Я передумала. Гипнотыква подождет.

— Почему?

Но это уже спросила Чекс.

— Потому что я хочу разделить с Косто его ответственность за принца Дольфа. Мы все вместе искали мою гипнотыкву, а теперь я помогу им искать небесное сольдо. А еще я была парусом на той лодке, с которой упал несчастный принц, и…

В общем, я должна помочь принцу Дольфу получить свободу, чтобы он вновь отправился на поиски сольдо. И только после этого вернусь в гипнотыкву.

— Значит, вы твердо решили освободить Дольфа? Вопреки здравому смыслу?

— Да, Чекс, решили, — кивнул Косто, и Скриппи вслед за ним.

— Рада слышать, — улыбнулась Чекс. — Что ж, не будем терять время, приступим к разработке плана спасения.

— Но ты же возражала! — удивленно воскликнул Косто.

— Неужели ты думаешь, что я позволю какой-то русалке завладеть нашим маленьким принцем?

— А как же твои прежние доводы?

— Доводы — не возражения. Это две разные вещи. Перед началом всякого дела полезно его всесторонне обдумать.

— Что за дело ты собираешься начать, Чекс? — с некоторым вызовом спросил Косто.

— Дело спасения принца Дольфа, мой милый Косто, — ответила кентаврица.

— Но это мое дело! — возмутился скелет. — Принца доверили мне, следовательно, и спасти его надлежит мне!

— Мы, кентавры, всегда помогали королям, — гордо заявила Чекс. — Как только я узнала, в какую беду попал Дольф, то сразу поняла, что ответственность за его спасение ложится и на меня. И я уверена, что король и королева только потому позволили принцу отправиться в этот опасный путь, что знали — я где-то рядом. Не сомневаюсь, что и в эту минуту там, в замке Ругна, смотрят на Гобелен, видят нас и верят, что принц не будет брошен на произвол судьбы.

«Да, — мысленно рассудил Косто, — кентаврица права, король и королева надеются на нас. Айрин отпустила сына в замок Хамфри, но в сопровождении взрослого так, „на всякий случай“. И вот этот „случай“ случился. Теперь в замке с тревогой ждут развития событий».

— А помнится, ты утверждала, что королева сама приступит к спасению Дольфа, если он окажется в настоящей опасности? — напомнил скелет.

— Ну да, приступит. Просто королева ждет, а вдруг принц своими силами отыщет выход из трудного положения. Или, если своих сил у принца не хватит, то, опять же по замыслу королевы, ему на помощь должны прийти друзья. Ну, а уж если друзья ничего не сумеют сделать, тогда Айрин возьмется… за короля Дора. И уж король обязательно что-нибудь придумает. Ясно одно — королева не позволит русалке завладеть принцем. И раз королева еще ничего не предприняла, значит, Дольфу страшная опасность пока не грозит… и у нас есть время обдумать наши действия.

«Как точно Чекс описала королеву Айрин! — не смог внутренне не восхититься скелет. — Она и в самом деле такая: всегда скромно стоит рядом с королем, но надо еще подумать, кто из этих двоих на самом деле творец всех замыслов и планов».

— Что ж, начнем разрабатывать план по спасению принца, — сказал скелет. — Кстати, Чекс, за что ты раскритиковала мой прежний план?

— Раскритиковала? — удивилась Чекс. — Я? С какой стати ты произвел меня в критики?

— А разве не так? Вы, кентавры, всегда все анализируете и критикуете.

— Совершенно верно. Только вот с твоим планом я незнакома. Поэтому раскритиковать его никак не могла.

— Ах да, верно! — скелет хлопнул себя по черепу. — Вот дырявая голова! Это же я Скриппи рассказал, пока ты гипнотыкву искала. Я собираюсь спуститься на дно, отыскать жилище русалки и выручить Дольфа. Ну, что скажешь?

— Действительно, никуда не годится! — заявила Чекс. — Давай разберем твой замысел по пунктам.

Первый: спуститься на дно. Спускаться ты будешь ужасно долго из-за сопротивления воды. Второе: отыскать жилище русалки. Проищешь целую вечность, потому что дно морское не имеет ни конца ни края.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги