Читаем Небесное сольдо полностью

— Отчасти ты прав, Дольф, — сказал скелет. — В отношениях между взрослыми понятие чести играет очень важную роль, особенно на войне. На горний уровень поведения они договариваются ориентироваться, не ниже… Вижу, ты не совсем понимаешь. Проще говоря, раз мы с Кондраком заключаем перемирие, то ни он, ни мы ни в коем случае не должны уже вредить друг другу. Мы как бы становимся приятелями Кондрака… на какое-то время.

— А, значит, Кондрак обещает не поджаривать меня, если я превращусь в мальчика, а я обещаю не отнимать у него камень чистой воды?

— Верно, — подтвердил скелет. — Правда, все эти «не» действительны только на время перемирия.

— А, так только на время? — разочарованно протянул Дольф. — Какой же в этом смысл?

— Видишь ли, Дольф, Кондраку предстоит важное дело: он приглашен на какое-то торжественное собрание. И вот на время этого празднества он и хочет заключить перемирие. После его возвращения… впрочем, поживем — увидим.

— Собрание? — заинтересованно спросил Дольф. — А не то ли это собрание, на которое полетела Чекс?

— Так ты знаком с Чекс? — удивился дракон.

— И Дольф и я; мы оба ее хорошие друзья, — с некой важностью пояснил скелет. — Три года назад я самолично сопровождал Чекс на вершину, где обитают крылатые чудовища. А не далее как вчера мы без нее просто… пошли бы на дно.

— Но как раз на свадьбу Чекс я и лечу! — воскликнул дракон.

— На свадьбу? — дружно спросили Дольф и скелет.

— Именно. Чекс выходит замуж за кентавра Чериона. И мне бы очень не хотелось пропустить это выдающееся событие. Все крылатые чудовища туда приглашены.

— Я и не подозревал, что Чекс выходит замуж! — воскликнул Косто. — Мне бы очень хотелось присутствовать.

— Нет, сие невозможно, — решительно отмел дракон. — Ты же не крылатое чудовище.

— Увы, — вздохнул скелет.

— Согласен заключить перемирие, — заявил Дольф, поспешно превратившись в юного принца. — Как там у нас со временем, мы еще не опоздали на церемонию бракосочетания?

— Жаль, принц, но и тебе туда вход закрыл. — сказал дракон. — В твоем виде…

— Но я могу принять какой угодно вид! — с азартом воскликнул Дольф. — И крылатого чудовища тоже!

— Не думаю, что это тебе поможет, принц, — охладил его пыл Кондрак. — Круг приглашенных довольно узок, они все, друг друга знают, и вас тут же разоблачат.

Но Дольф уже загорелся этой идеей.

— Знаешь, Кондрак, я тебе честно признаюсь: с понятием чести я совсем еще не знаком, и оставлять меня около гнезда, наполненного драгоценными камнями… — простодушный взгляд Дольфа довершил сказанное.

— Ты прав, — подумав, согласился дракон. — Гнездо мне слишком дорого, чтобы я бросил его на произвол судьбы.

— Вот и получается, что лучше взять меня с собой. У тебя на душе будет гораздо спокойнее. А Косто пусть остается, ему можно. Уж он-то понятие чести выучил назубок. Заодно и гнездо посторожит.

— Абсурд! — вскричал скелет.

Дракон смерил взглядом скелета и повернулся к принцу с вопросом:

— А где гарантия, что твой друг честен?

— О, король и королева именно Косто поручили сопровождать меня в путешествии! Им-то нельзя не верить.

— Да, — кивнул дракон, — гарантия отличная. О королеве молва гласит, что она вполне сгодилась бы в воспитательницы драконьего потомства.

— Бедное потомство, — сочувственно вздохнул Дольф. — Не сладко бы ему пришлось. Из гнезда без няньки ни ногой, и прочее, и прочее.

Дракон погрузился в думу и наконец спросил:

— Ну что, Косто, берешься охранять гнездо, пока нас не будет?

— Протестую! — воскликнул скелет. — Это грубое нарушение…

— Он согласен, — решительно заявил Дольф.

— Но… — начал было скелет.

Но Дольф уже превратился в маленького дракончика и, поместившись между крыльями Кондрака, вместе с ним спустился на пол.

— Будь осторожен! — крикнул Косто, а драконов уже и след простыл.

Глава 8

БРАКОСОЧЕТАНИЕ

Большой дракон, неся на своей спине маленького, вылетел из пещеры и взмыл в ночное небо. Кондрак поднялся так высоко, что Дольфа охватил страх — вот-вот они коснутся звезд и сгорят! Но Кондрак был опытным летчиком и счастливо избежал столкновения.

Набрав нужную высоту, Кондрак полетел на юг, над укрытой ночным мраком землей Ксанфа. Частые огоньки звезд, будто россыпи драгоценных каменьев, мелькали вверху, редкие огоньки-искорки вторили им снизу.

— А ты, принц, зачем свой замок покинул? — спросил вдруг Кондрак. — Чего ищешь?

— Доброго Волшебника Хамфри, — ответил Дольф.

— Многие его искали, да не нашли. Думаешь, тебе повезет?

— Уже повезло. Я в замке Хамфри записку нашел, а в ней говорилось, что ключ к небесному сольдо — то есть к тайне исчезновения Хамфри — находится на острове.

— Наосгрове? — протянул дракон. — Островов ведь много.

— Много, — согласился принц. — Вот мы и плыли, чтобы отыскать, а тут русалка… схватила меня и… в общем, ей нужно вернуть ее драгоценный камень чистой воды.

— А-а, потому вы и забрались ко мне в пещеру? — догадался Кондрак. — Искали мои камни.

— Почему камни? — удивился Дольф. — У тебя что, их много, камней чистой воды?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги