Читаем Небесное сольдо полностью

И он снова превратился в громаднейшего, ужаснейшего призрака; такого большущего, такого страховидного, что даже сам испугался.

Но призраки проплыли мимо, не обратив на него никакого внимания. Может, торопились куда-то?

А вскоре появились и скелеты.

— Дольф, мы осмотрели остров, — сообщил Косто. — Небесного Сольдо здесь нет. А местечко и в самом деле замечательное! Ах до чего здесь хорошо!

— Но как же ты меня узнал? — вспомнив, что сейчас находится в облике призрака, поинтересовался Дольф.

— О, да ты совсем прозрачный! — воскликнул Косто. — Я только сейчас заметил. А узнать тебя не трудно: ты ведь единственный принц на этом острове.

— Уходим отсюда, и побыстрее! — вновь превратившись в человека, скомандовал Дольф. — Нада с трудом все это переносит, и я тоже.

— Как тебе будет угодно, — согласились скелеты и превратились: Косто — в лодку, Скриппи — в парус.

— Как же тебе удалось превратиться в призрака? — забравшись в лодку, поинтересовалась Нада.

— Ну как… взял и превратился, — ответил Дольф. — Такой у меня талант.

— Но призрак, он ведь призрачный! он сделан из ничего!

Дольф невольно задумался.

— Мне кажется, — сказал он наконец, — что я могу превращаться и в призрачных существ, если они движутся и вообще ведут себя как живые. Впрочем, надо подумать. Когда этот призрак взялся тебя пугать, я так рассердился…

— Новый остров прямо по курсу, — не дал ему договорить Косто. — Будем причаливать?

— Будем, — вздохнул Дольф, Лодка поплыла к острову. Дольф поднял голову (сейчас он находился в облике змеи) и змеиным глазом окинул приближающийся остров. Тот сверкал словно огромный драгоценный камень, притягивающий к себе лучи солнца. На гладкой, сверкающей поверхности острова не было видно ни травинки, ни кустика.

— Странно, — заметил Косто.

Приблизившись, они увидели щит, тоже как будто сделанный из камня.

ВОДЯНОЙ ОСТРОВ

— вот что там было написано.

Дольф превратился в мальчишку, а Нада — в босоногую девчонку. Девчонка и мальчишка рассмеялись: «Как остров может быть водяным? Море водяное, это понятно!»

Потом они заметили нечто рядом со щитом. Это было похоже на червяка, выглядывающего из расщелины между камнями. Выходит, остров населен?

Дольф превратился в червяка.

— От души приветствую тебя, почтеннейший червяк, — из лодки обратился Дольф к обитателю острова на извилистом языке червей. — Не ошибочна ли надпись на щите?

— Нисколько, чужеземец, — ответил червяк. — Я — водяной червяк и приветствую тебя здесь, на Водяном острове. Дозволь мне коснуться твоей лодки, и ты все поймешь.

Деликатно, потому что не хотел быть невежливым, обойдя вопрос прикосновения, Дольф задал главный вопрос:

— Не знаешь ли ты о Небесном Сольдо? Нет ли его на этом острове? Мы занимаемся его поиском.

Нам очень надо его найти.

— Подплыви поближе, чужеземец, и, я отвечу на все интересующие тебя вопросы, — настаивал на своем червяк.

Лодка ткнулась носом в берег. Червяк прикоснулся к носу лодки — и нос тут же превратился в воду!

— Назад! Скорее! — крикнул Дольф.

Скелет-лодка и скелет-парус тут же все поняли.

Поймав ветер, они попытались отплыть.

— Мой локоть! — жалобно закричала лодка. — Он пропал!

— Водяной червяк, превратил его в воду, — прошипел Дольф-змей. — К чему он ни прикоснется, все превращается в воду! Поэтому и остров так называется!

— Значит, Небесного Сольдо там быть не может, — сказала Нада. — Иначе он бы тоже превратился в воду.

— Но сам остров вроде не водяной, — растерянно произнес Дольф.

— Водяной, водяной, глупая твоя голова! — раздался издали голос червяка.

— Какой же он водяной? Он каменный! — возразил Дольф.

— Он сделан из воды, но только спящей, — объяснил червяк, — погруженной среди моря в каменный сон. Я собираю воду и убаюкиваю, — и вкрадчиво предложил:

— Подплыви поближе и увидишь, как я это делаю.

— Извини, но сейчас некогда. В другой раз покажешь, — обтекаемо ответил Дольф.

Лодка поплыла быстрее, и вскоре на горизонте показалось нечто, сначала отдаленно, а потом уже, несомненно, похожее на остров.

— Хватит с меня этих островов! — воскликнул получервяк Дольф. Впопыхах он забыл из червяка превратиться в самого себя и теперь столь же поспешно наверстал упущенное. — Или мы проплываем мимо, или я даю приказ закончить это путешествие и вернуться в замок Ругна.

— Твоя мама только этого и ждет, — бросила лодка.

Этих слов хватило, чтобы Дольф тут же решил плыть к острову.

Когда они подплыли, то увидели, что это самый обыкновенный остров, где есть и трава, и деревья, и камни. Деревянная вывеска гласила:

НЕБЫВАЛЫЙ ОСТРОВ

Дольфу тишь да гладь этого острова понравилась не больше, чем ужас и прелесть предыдущих.

Вполне могло оказаться, что поверхность его не что иное, как спина какого-то плавающего чудовища.

Они подплыли к острову совсем близко — и лодка прошла сквозь него! Острова не было!

— Иллюзия! — воскликнул Дольф.

И вдруг снизу раздался удар, от которого лодка едва не перевернулась. Нада глянула в воду и… ну да, пронзительно, по-девчоночьи завизжала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги