Читаем Небесный хор полностью

Удар. Толчок. И, охнув, рухнул дом,Что целый час играл со смертью в жмурки.И осыпаться стала штукатурка.И заходил весь погреб ходуном.Уже вода откуда-то сочится.В ноздрях и в горле известковый прах.Как призрачны при свете свечки лица!Как нечеты — их отсветы в зрачках.Над головой еще грохочет битва,А под ногами чавкает вода.В устах твоих чуть теплится молитва.Скорей бежать. Спасаться! Но куда?Подземный ход нас встретил рыжим дымом.Ползем вперед, как вьючные мулы,Сквозь гарь и чад из пасти жадной мглы,В стремленье жить ничем неистребимом.Багряный вихрь. И вновь над нами твердь.Среди тюков в толпе стоим мы трое.Как зверь ощерясь, отступает смерть.И зарево нам кажется зарею.<p><strong>На кладбище («Заупокойно голосят…»)</strong></span><span></p>Заупокойно голосятНад мертвым кладбищем сирены.И там, на небе, тот же ад,Что на земле, где все мы бренны.Опять расстрелянных несут!Могильщик тащится унылый.Когда ж настанет Страшный Суд?Когда разверзнутся могилы?Как беспощаден этот век,И как он к смертным безучастен!Как мог быть счастлив человек,И как безмерно он несчастен!<p><strong>«Да, лишь могильщик и палач…»</strong></span><span></p>Да, лишь могильщик и палачНам тут сопутствуют повсюду.Но после стольких неудачВсе ж верю в творческое чудо.Молиться можно и в аду,Миражи снятся и в пустыне.И тут, в кладбищенском саду,Мы сохраним свои святыни.Пусть с каждым часом все темнейИ с каждым днем все безысходней, —Не для того ль поет Орфей,Чтоб свет возжечь и в преисподней?<p><strong>Гимн свету («Свете тихий, Свете ясный…»)</strong></span><span></p>Свете тихий, Свете ясный,Свет, сияющий в мирах,Свет пречистый и прекрасный,Исцеляющий мой страх,Разгоняющий тревоги,Развевающий печаль,Возвещающий о Боге,Заливающий всю даль,Несказанною усладойУблажающий чела,Преисполненный прохладыИ небесного тепла,Озаряющий стихии,Проникающий всю плоть,Ты бессмертный Свет Софии,Свет — Учитель и Господь!<p><strong>«Как жемчуг, в уксус брошенный, мгновенно…»</strong></span><span></p>Как жемчуг, в уксус брошенный, мгновенноИ навсегда растаю, растворюсьВ твоих просторах, край мой незабвенный,Злосчастная, истерзанная Русь!Шепча твое поруганное имя,Развеюсь я в тоске твоей как дым.О, родина немая, научи мяНебесным оправданием твоим!..<p><strong>Ангел Силезский (Переводы из И. Шеффлера)</strong></span><span></p><p><strong>Н. Белоцветов. Предисловие</strong></span><span></p>

Прелагаемые вниманию русского читателя стихи принадлежат перу одного из замечательнейших германских мистиков: Иоганну Шеффлеру.

Иоганн Шеффлер (1624–1677), по профессии врач, уже с детства проявлял поэтическое дарование. Влечение к мистике проснулось в нем в студенческие годы.

Особенно благоприятна для его развития была его дружба с мистиком Франкенбергом, через которого он близко познакомился с грудами Taулера, мейстера Экхарта, с натурфилософией Якова Беме и с розенкрейцерской книгой Валентина Андреа

Его занятия мистикой побудили его впоследствии отойти от сухого протестантизма и принять католичество.

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный пепел

Похожие книги