— Это смешно. — Исольда так просто от меня не отстанет. — Ты просто пытаешься сменить тему.
— А ты пытаешься меня бросить. — Я врезаюсь в низкую ветку, чертыхаюсь, но иду дальше. Руки дрожат. Остановиться не могу. Мне надо куда-нибудь деться. Но я помню знак, предупреждающий о фейри, потому боюсь уходить далеко и просто наматываю круги вокруг темного лагеря.
— Я следую за тобой по пятам, так что тебе не удрать!
Я оборачиваюсь на голос сестры.
— Заткнись! — ору я. — Заткнись, Сол. У тебя нет ответов на все вопросы. Мне не нужны твои оправдания. Я больше не намерена это обсуждать, ни сейчас, ни потом, и я никуда не удираю. Хочешь — уходи. И посмотрим, стану ли я тебя удерживать. Мне плевать.
Мне и правда плевать. Именно поэтому по моему лицу неудержимо текут слезы, пока я рычу на нее срывающимся голосом. Я уже почти сделала круг, и дым от потухшего костра щиплет мне нос.
— Сили.
Не обращаю внимания. Хватит, наговорилась. Что есть, то есть.
— Сили, стой!
Я не хочу ее слышать, но что-то меня все же останавливает.
— О, — говорит сзади меня какой-то знакомый, но непонятно чей голос. — Я вам не помешала?
От этого звука по спине пробегает холодок и сводит желудок. Я медленно оборачиваюсь и оказываюсь лицом к лицу с Лейрой Уайлдфол.
Глава 23
Первое, что я замечаю, — Лейра одета так же образцово, как и в Ревелнокс, и даже ни единого сухого листика не прицепилось к ее вышитым юбкам. Между нами угасает костер, от которого в небо тянутся дымные ленты. Я машинально складываю руки, как обычно перед началом тренировок; по нервным волокнам пробегает магия.
В лунном свете сверкает нож Исольды.
— И давно ты тут?
Лейра спокойно улыбается, словно разговаривает с провинившимся ребенком:
— В виде соловья? Довольно давно. Как же приятно наконец познакомиться с компанией, которая сопровождает моего племянника. Я Лейра Уайлдфол, но ты и так это знаешь, правда, подменыш?
Я так привыкла к тому, что это слово используют рутинно, без осуждения, что мне вдвойне больнее слышать его от Лейры, с издевкой и презрением.
Но где Рейз и Олани? Не знаю, хочу ли я, чтобы они оказались здесь и спасли нас, или пусть лучше бегут, чтобы их не поймали. Я вдруг понимаю, что по-прежнему стою с поднятыми для защиты руками, но что делать — не представляю. Я же видела, на какую магию она способна. В чем смысл начинать бой, который мне не выиграть?
Лейра рассматривает меня с тем же выражением лица.
— Давай, поджарь меня заживо, если тебе так хочется, — мягко говорит она. — Но Арис и остальные явятся быстро. Я решила, что полечу вперед и потребую сдаться здесь и сейчас, чтобы всем было проще. Обойдемся без стремительной погони и драматических батальных сцен. Ты, может, и сильна, подменыш, но численный перевес на моей стороне.
Исольда жестко и зло смеется.
— Мы не сдадимся тебе.
У нее за спиной шумят деревья, и на секунду мне кажется, что нас уже настигли, что все потеряно. Однако я облегченно вздыхаю, когда из зарослей выбегают запыхавшиеся и растрепанные Рейз и Олани.
— Арис! — Рейз хватает ртом воздух. — Прямо за нами!
Затем он поднимает голову и видит, с кем мы тут беседуем. Кровь отливает от его лица.
В тот миг, когда их взгляды встречаются и Лейра отвлекается, Исольда бросается вперед. В темноте не видно, что происходит; я скорее чувствую ее движение, ощущаю блеск лезвия, брошенного в сторону Лейры, а затем резкий рывок, когда Лейра отворачивается в сторону и порывом ветра отбрасывает клинок.
Своевольно вильнув, нож безжалостно устремляется в сердце Рейзу, и тут она снова щелкает пальцами, заставляя клинок зависнуть в сантиметре от его груди. Он даже не вскрикнул, но вздрогнул.
— Осторожнее, — укоряет Лейра Исольду, позволяя ножу упасть с разочаровывающим стуком.
Рейз скрежещет зубами с таким лицом, будто сожалеет, что нож потерпел неудачу. Когда он подает голос, это звучит так, будто кто-то пытается вежливо беседовать с палачом, уже болтаясь в петле.
— Здравствуй, тетя Лейра.
Глава рода Уайлд, сама могущественная чародейка в наших землях, поправляет платье и приторно улыбается.
— Ну что, племянничек, — говорит она с выверенной интонацией, — похоже, нам нужно кое-что обсудить.
— Что ты здесь делаешь? — Он пытается дерзить, но его голос слегка дрожит.
Лейра не скрывает, что разочарована таким очевидным вопросом.
— Я просто хочу вернуть свою собственность. Так чего мне ожидать, подменыш? Ты сдашься добровольно и пощадишь своих друзей? Или все будет несколько интереснее?
Я замираю. Надо бежать. Надо использовать магию. Надо что-то делать. Но Лейра — между мной и остальными. Я одна, я ничего не могу — только стоять столбом на месте, не в силах поверить, что все происходит на самом деле.
— Сили, — окликает меня Исольда, явно намекая, что я должна облить Лейру огнем. Я не отвечаю, и она обращается к Лейре: — Что тебе от нее нужно?
Лейра снова делает разочарованное лицо, словно ведет урок у тупого класса.