Читаем Небо в алмазах полностью

— Они сами подкинули нам на борт чуму! Те трое, что привезли найтбрилл. Они все рассчитали… Заказчик встречал груз в космосе. Баркер был вовсе не причем! Когда мой напарник загнулся от чумы, они просто вошли на борт и забрали найтбрилл. И уничтожили компьютер…Потом оставили неуправляемый корабль болтаться в космосе. Мы были с самого начала обречены. Свидетелей не должно было остаться. Меня, видно, спасло то, что я слишком был похож на мертвого. Потому они и не стали со мной возиться. Как я еще жив, не понимаю…

— Вот видите, как полезно иногда встряхнуть мозги. Сразу лучше соображать начинаешь, — заметил Флатби. — Все это, конечно, очень трогательно, но меня интересует только одно: кто вам передал найтбрилл?

— В таких случаях не представляются.

— Опишите внешность.

— Двое парней, лет 25-ти или около того, самые обычные. Я их плохо помню. Но эти были так, сопровождающие. Третий был явно их шеф. Худой такой, высокий и седой. На вид — лет 50. Руки у него еще были такие необычные… Сухие и подвижные.

Флатби, как фокусник, выхватил откуда-то пачку голограмм, покопался в них и повернул одну к Гаю.

— Этот?

— Точно, — изумился тот. — Но откуда?..

— Не спрашивайте, все равно не скажу, — отмахнулся «аристократ». — Конкурентов надо знать. Не ожидал, что сам Артико засветится… Невероятно… Тут уж, конечно, свидетелей оставлять было нельзя. Я благодарен судьбе, которая смилостивилась над вами и преподнесла таким образом подарок мне! Вы, мистер Шеппард, ключик к несметным сокровищам!

— За которые обычно расплачиваются каторгой, — заметил Гай.

— В вас нет романтики, Шеппард, — удрученно вздохнул Флатби.

— Ваши ребята выбили ее из меня вместе с надеждами…

— Зато с чувством юмора у вас, кажется, все в порядке, — усмехнулся «аристократ». — Это хорошо, потому что оно вам еще очень пригодится.

— Да я же все рассказал! — испугался Гай.

— Бить вас пока никто не собирается.

— Пока?

— Да, пока я не удостоверюсь в правдивости ваших слов, которые очень попахивают сказками или… подвохом. Так что, лежите тихо и наслаждайтесь отдыхом. А общество Грегори, надеюсь, придаст вашему существованию особую прелесть, — лицо Флатби претерпело уже знакомую Шеппарду метаморфозу: теплое выражение сменилось ледяным.

Щелкнув холеными пальцами, он вышел в сопровождении молодчиков. В каюте остались Шеппард и Грегори. В руках у последнего уже была аптечка.

— Давай-ка я тебя подреставрирую, малыш. Там, куда мы полетим, может пригодиться располагающая внешность.

— Это куда же мы полетим? — мрачно осведомился Гай.

— Попробуй сам догадаться, — загадочно улыбнулся Грегори, заправляя инъектор обезболивающим.

* * *

— Я — 2412-8, дил-старкер «Лэндо», аварийный борт. Вызываю порт Тайгири.

— Аварийный борт, я — порт Тайгири. Подтвердите ваши позывные.

— Я — 2412-8, дил-старкер «Лэндо». Прошу срочной посадки. У нас модуляционная параллель на энергоблоках. Жизни экипажа угрожает опасность.

— Понял вас, «Лэндо». Сообщаю: порт Тайгири закрыт. На планете эпидемия «желтой чумы». Насколько серьезны у вас неполадки?

— Нас всех тут разнесет к чертовой матери! Дайте посадку!

— Борт «Лэндо», ждите решения, — диспетчер тайгирского космопорта связался с шефом посадочных служб. — Дил-старкер терпит бедствие и просит срочной посадки. Экипажу грозит гибель. Они ждут ответа.

— Дайте им посадку в аварийном секторе. Пошлите туда кого-нибудь из административной команды, пусть сами там разбираются.

— Да, сэр, — отозвался диспетчер и снова вызвал аварийный борт. — «Лэндо», разрешаю посадку. Включаю трансляцию теле-лоцмана. Входите в зону визуального приема. Держу связь. Как поняли?

— Понял вас, порт Тайгири. Принял теле-лоцмана. Идем «по сетке» в зону приема.

Диспетчер, не прерывая переговоров с аварийным бортом, посадил корабль в 63-ем секторе.

— Добро пожаловать на Тайгири, старкер «Лэндо». Дай вам бог не пожалеть о посадке.

— У нас не было выбора.

— К вам направляется администратор порта. Конец связи.

Ярко-желтый «соларетт» с надписями «Порт Тайгири» на бортах подъехал прямо к спустившемуся трапу.

— Добро пожаловать на Тайгири, — сухо бросил администратор. — Как дела на борту? Надеюсь, вы нам тут фейерверк не устроите?

— Нет. Слава богу, заглушили, — ответил один из прибывших. — Я — Стивен Манчино, капитан. А это — владелец корабля, мистер Флатби.

Администратор скользнул взглядом по холеному лицу молодого человека и вновь обратился к капитану:

— Вам потребуется помощь специалистов? Я могу вызвать ремонтную бригаду.

— Нет, спасибо. Сами справимся. Постараемся побыстрее.

— Можете особенно не торопиться. Тайгири закрыта и мы вынуждены задержать вас в карантине.

— И надолго?

— Это решаю не я, а Комитет по эпидемиологическим исследованиям.

— Задержка не входила в наши планы, — произнес Флатби.

— Вас предупреждали перед посадкой, — пожал плечами администратор.

— Раз так, то ничего не поделаешь, — вставил Манчино.

— А как обстоит дело с «чумой» в припортовом поселке? — спросил Флатби.

Перейти на страницу:

Все книги серии Парк аттракционов

Похожие книги