– Карбер, – процедил он сквозь стиснутые челюсти. – Карбер, стольный город королевства Гарн, вместилище всех пороков… Думаю, нам не стоит даже приближаться, глерд Юджин. Там враги.
– Но не королевству же Гаргалот? – спросил я. – Не забывайте, мы приплыли из-за моря, выдержав бесчисленные штормы, растеряв все запасные паруса, истратив канаты, а еды и питья у нас нет уже вторые сутки… Кстати, выбросьте за борт всю провизию. Мы купим здесь, нам нужен предлог, чтобы посетить местный базар.
Ваддингтон покачал головой.
– Это кончится плохо.
Фицрой сказал бодро:
– И пусть это кончается для них плохо! Чего вы жалеете этих гарнцев, глерд?..
Ваддингтон бледно усмехнулся.
– Моя служба приучила меня прежде всего заботиться о тех, кого я охраняю. В данном случае я обеспечиваю охрану здесь.
– Все закончится хорошо, – сказал я бодро. – Мы герои, сумевшие пересечь океан… ну, пусть море, и отыскавшие, к своей радости, здесь сушу, а на ней – кто бы подумал! – людей! Разве это у нас не повод для ликования?
Ваддингтон сказал упрямо:
– Для нас да. А для них?
– Да бросьте, – сказал я. – Для них это тоже событие. И возможности!.. Вот увидите, как все обрадуются.
Он промолчал, но по его виду я понял, что командира охраны переубедить не удалось, хотя это и неважно, командующий здесь я, а Ваддингтон выполняет все приказы быстро и четко, несмотря на то, согласен с ними или нет.
Фицрой сказал с тревогой:
– Вообще-то, если честно, мы рискуем здорово. Гарн или не Гарн, но сама по себе наша легенда…
– Над нами флаг Гаргалота, – напомнил я. – Так что все законно. А чтоб наши не проболтались, будем держать их внизу. Наверх только самых надежных.
– Сравнительно надежных, – уточнил он.
Я поморщился.
– Это ненадолго. Мы постараемся закупить продукты и воду как можно быстрее, тут же отплывем. Все это время присматривай за своими.
– У нас воды и продуктов хватило бы с запасом, – напомнил он с упреком.
– А где мы их брали в бескрайнем море? – спросил я. – Если пересекли океан, то должны быть на грани истощения, а посмотрите на свои морды!
– Тогда недолго, – сказал Грегор. – Прямо на берегу все купить и сразу отплыть. Что-то мне тревожно.
Ваддингтон подошел, понаблюдал за приближающимся берегом хмуро и озабоченно.
– Я предупредил, – сообщил он. – Никто не обмолвится, откуда мы на самом деле. Все помнят, из королевства Гаргалот, что означает на древнем языке «Серебряные Горы». Я сказал, сам утоплю любого, кто брякнет лишнее…
– Очень хорошо, – ответил я. – Хотя постараемся контакт свести к минимуму, но все же…
– Я запретил выходить не только на причал, – сказал он. – Даже на палубе делать нечего тем, кто не занят с парусами. Остальное в порядке.
– Из тебя получается хороший капитан, – похвалил я. – Изучай все новинки, на следующем корабле будет еще больше!
Он сказал воспламененно:
– Да, глерд!.. Слушаюсь, глерд! Я не подведу.
Я повернулся к застывшему в тревожном ожидании экипажу.
– Если без меня попытаются подняться к вам на борт, не позволяйте!.. Если приблизятся корабли с абордажной командой, уходите, не давайте себя захватить.
– А вы, глерд Юджин?
– Выберусь, – заявил я самоуверенно.
Грегор нахмурился.
– Глерд… Вы наш командир и хозяин, мы не можем оставить вас в неволе.
– Я скользкий, – сообщил я. – Меня многие уже хватали, без рук остались.
Фицрой сказал с намеком:
– А вы думаете, так далеко от своих земель сумела бы забраться тихая да безобидная овечка?
Они переглянулись, Грегор прогудел недовольно:
– Смотрите сами, но все же не рискуйте. Вы хороший хозяин и знатный моряк. Я бы с вами всю жизнь плавал.
Берег приближается, город можно рассмотреть лучше: огромные дома из белого камня, вдалеке на втором плане очень высокие башни с остроконечными колпачками, защищающими смотровые площадки не только от дождя, но и от солнца, дворцы на холме…
Корабль осторожно двигается в сторону замеченной набережной, уже можно рассмотреть, что просто великолепна: ограда из белого мрамора, земли не видать под плотно уложенными плитами, а дальше стены великолепных дворцов, а не просто зданий, колонны, пилястры, все эти архитектурные излишества, что радуют глаз и услаждают сердце…
Наконец-то увидели причал, да не просто причал, а исполинский, к тому же с пирсом из темного камня, слева два выдвинутых в море волнолома. Корабли сгрудились по обе стороны пирса так тесно, что мачты с опущенными парусами выглядят лесом, лишенным ветвей и листьев. За причалом сгрудились в тесноте высокие деревянные здания складов, амбаров, даже на самом причале высятся груды товаров, уже подготовленных к отгрузке на корабли.
Грегор подвел корабль к причалу почти нежно, выпуклый бок не стукнулся о кранцы на причале, а будто прилип. Двое крепких мужиков у причального столбика очнулись от созерцания дивного громадного корабля, когда брошенный нашим матросом канат попал одному в морду.
Оба профессионально натянули канат и ловко набросили несколько петель на короткий толстый столбик, а затем снова опустили руки и с открытыми ртами уставились на высокий борт плавучего чудовища.