Читаем Нечаянный обман полностью

— Ясно. — Джареду понадобилось всего несколько секунд, чтобы осмыслить сказанное. — Я знал, что происходит, но не знал причины. Теперь мне все ясно. Карты.

«Что ж, у каждого есть своя тайная страсть», — подумал Джаред.

— Обычное дело, милорд. — С видом человека, уставшего от жизни и много повидавшего на своем веку, Фокc громко икнул. — Азарт затягивает человека как болото, высасывая все соки. Грустно, конечно, да что поделаешь. Обычное дело. Этот малый хоть поймал удачу. Повезло ему, ничего не скажешь.

— Действительно, повезло. — Джаред поднялся. — Грейвз передаст тебе деньги сегодня днем, как мы и договаривались. Благодарю.

— Всегда к вашим услугам, сэр. Я говорил Грейвзу, что вы всегда можете рассчитывать на меня.

Джаред покинул таверну и остановился на тротуаре. Он хотел подозвать извозчика, но внезапно передумал. Ему необходимо некоторое время, чтобы спокойно взвесить все факты, которые он только что узнал.

Джаред медленно вышагивал вдоль улицы, никуда конкретно не направляясь. Ноги сами несли его. Он машинально отмечал таверны и кофейни, остававшиеся позади. Даже в такой час они были переполнены завсегдатаями: рабочими, матросами, карманниками, проститутками и ворами.

Его мозг, привыкший ориентироваться в сложных и опасных ситуациях, машинально подмечал все вокруг. Кинжал успокаивающе давил своей тяжестью на ребра.

По пути он мысленно пытался собрать в единую картину факты, которые только что узнал. Теперь ему известно, кто скрывался за хищениями, но он не испытывал от этого облегчения.

Пришло время лицом к лицу встретиться с предавшим его человеком, но Джареду не хотелось спешить. В конце концов, не так уж много у него друзей.

Внезапно и бесшумно на аллее появился какой-то человек. Джаред заметил его тень раньше, чем тот вырос перед ним. Темная фигура быстро метнулась к стене, когда Джаред бросился вперед.

Этого мгновения оказалось достаточно. Джаред успел увернуться, и лезвие вонзилось в пустоту.

Нападавший покачнулся от неожиданности, однако удержал равновесие и ударил еще раз.

Но Джаред был наготове. Он перехватил руку с ножом, одновременно выхватив свой кинжал. Луч солнца скользнул по испанской стали.

Напавший на Джареда негодяй изумленно присвистнул:

— Меня не предупредили, что ты вооружен!

Джаред не тратил время на ответ. Он обошел незнакомца, зная, что его взгляд прикован к кинжалу. Убедившись, что тот не сводит глаз с лезвия, Джаред резко выбросил вперед обутую в тяжелый ботинок ногу.

Удар пришелся по бедру. Негодяй взвыл от боли и ярости и резко взмахнул руками, пытаясь удержаться на ногах.

Джаред сделал отвлекающий выпад кинжалом, и его противник споткнулся, грохнувшись навзничь на мостовую. Джаред выбил нож из его руки и склонился над поверженным врагом, приставив к его горлу кинжал.

— Кто послал тебя?

— Не знаю. — Незнакомец не мигая смотрел на кинжал. — Как обычно, мне передали задание через посредника. Я ни разу не видел заказчика.

Джаред с гримасой отвращения выпрямился и спрятал кинжал.

— Убирайся вон!

Человек не заставил повторять дважды. Поднимаясь, он сделал попытку дотянуться до своего ножа, валявшегося на гравии.

— Оставь, — негромко приказал Джаред.

— Да, сэр. Как скажете, сэр. К черту его.

Негодяй припустился наутек вниз по улице. Мгновение — и он исчез в узком переулке между складами Джаред посмотрел на брошенный нож. Не было смысла откладывать неизбежное объяснение.

]]]

Часом позже Джаред поднимался по ступенькам дома, в котором Феликс Хартвелл жил почти десять лет. Мучительная тоска охватила его, когда он отворил дверь и вошел в небольшую комнату. Он не знал, как себя вести.

Слова были излишни. Когда Джаред попал в кабинет своего управляющего, он понял, что опоздал.

Феликс исчез.

На столе лежало письмо, адресованное Джареду. Писали его явно второпях.

«Чиллхерст.

Мне ясно, что ты все знаешь Собственно, это был вопрос времени. Ты всегда отличался чертовской сообразительностью. У тебя наверняка возникли вопросы. Единственное, что мне остается сделать, — ответить на них.

Я распустил слух о твоем появлении в городе и о странной затее с мисс Вингфилд. Я надеялся, что, раскрыв высшему свету твой секрет, я заставлю тебя покинуть Лондон.

Мне было неуютно от мысли, что ты где-то рядом, Чиллхерст.

Но ты предпочел остаться в Лондоне, и мне пришло в голову попытаться воспользоваться одним из твоих подопечных, чтобы раздобыть деньги. Я хочу, чтобы ты знал: я не собирался причинять мальчику никакого вреда Он был нужен мне только затем, чтобы получить выкуп. Но ты вновь переиграл меня. Ты дьявольски умен. Я был уверен, что ты станешь добиваться справедливости, — ты не можешь иначе, но я надеялся, что ты не успеешь настигнуть меня до того, как я уеду из Англии. У меня давно все было готово к отъезду, потому что я знал: рано или поздно этот день должен наступить.

Мне очень жаль. Я представить себе не мог, как все обернется. Меня извиняет лишь то, что у меня не было выбора.

Твой Ф. X.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы