На сей раз нам досталась машина новейшей модели, имеющая форму слезинки и двадцатичетырехцилиндровый дизельный мотор; эта штука могла развивать скорость в девяносто девять миль в час на одном автоматическом стартере без зажигания. Однако у нее был только один салон, и нам всем пришлось устроиться на заднем сиденье. Впрочем, там оказалось достаточно удобно, и мы остались вполне довольны поездкой. Госпожа Шмаль открыла свою сумочку, достала оттуда губную помалу с зеркалом и принялась прихорашиваться. Неожиданно машину тряхнуло, и из сумки госпожи Шмаль вывалились полдюжины вилок, которые она похитила в ресторане, и четыре ложки, пропажу которых буфетчик не заметил.
– Хи-хи, сестричка! Сувениры! Хи-хи! – госпожа Швакхаммер погрозила ей пальцем: – Ах ты, проказница! Опять за свое. Когда-нибудь ты попадешься, запомни мои слова! Хи-хи! Правда, она попадется, господин Руиз?
– Это очень дурная привычка, – двусмысленно ответил Руиз.
Я покрутил ручку приемника и поймал четвертьчасовой обзор «Тандштикерцайтунг». Диктор весьма выразительно рассказывал о тигре, который уничтожает все на своем пути. Какие-то люди спрятались в подземном переходе, но тигр учуял их, разрушил подземный переход, и когда люди стали выбегать из-под обломков, безжалостно убивал их ударами лапы. Национальная гвардия, которой Муниципалитет Хейлар-Вея поручил сразиться с чудовищем, пока не могла привести в боевую готовность устаревшую артиллерию: выражалась надежда, что они убьют тигра, как только будут устранены неисправности.
– Они никогда не убьют этого тигра, – сказал Руиз.
– Что за чушь передают по радио! – возмутилась госпожа Швакхаммер. – Никогда такого не слыхала. Тигр в нашем городе! Какая ерунда!
– Это на самом деле не тигр, – возразил я.
– И что же тогда? – спросила госпожа Шмаль.
– Руиз говорит, что это Гнев Божий.
Девицы тут же обиделись на нас, решив, что мы богохульствуем. Они потребовали, чтобы мы больше не прикасались к ним, и не сменили гнев на милость до конца нашей поездки.
Во время этого угрюмого затишья в нашей, до того весьма оживленной, беседе я получил возможность более тщательно осмотреть странную сыпь на коже госпожи Швакхаммер. Это были довольно неприятные на вид прыщи и гнойники, рассеянные в основном по лицу. И хотя мне нередко доводилось видеть всевозможные кожные расстройства, и какая-нибудь легкая сыпь не могла произвести на меня впечатления, на сей раз, надо признать, я ощутил явное отвращение.
На некоторое время нас задержала очередная катастрофа на Калле Гранде: четыре автобуса, полные экскурсантов, желавших своими глазами увидеть место, где бушевал тигр, столкнулись с четырьмя другими автобусами, возвращавшимися оттуда. Все пассажиры тут же погибли, но расторопная полиция быстро расчистила проезжую часть от трупов, и мы вскоре смогли продолжить путь. Когда наш водитель такси выжал максимальную скорость, мы преодолели оставшиеся до театра пятьдесят миль не более чем за пять минут.
Как только мы пришли в театр, девицы немедленно отправились в дамскую комнату, а мы с Руизом пошли в кассу, чтобы купить билеты. Кассирша оказалась довольно хорошенькой девушкой с длинными черными волосами и огненно красными губами, между которыми, кажется, свободно прошел бы бильярдный шар. Ее ногти отличались такой же ярко-красной окраской, что и губы, только имели по краям черные полоски. Она была довольно приятной, веселой собеседницей, и мы болтали с ней до тех пор, пока наши девицы не вернулись из дамской комнаты.
Тогда мы неохотно прервали нашу беседу с хорошенькой кассиршей – поскольку дело дошло до того, что мы уже начали делать ей весьма непристойные предложения – и вместе с госпожой Шмаль и госпожой Швакхаммер прошли в зрительный зал. Девицы наотрез отказались сидеть на тех местах, которые выбрали мы с Руизом, и нам пришлось пересесть на другие. Возникшие было инциденты с администрацией Руиз быстро уладил с помощью взятки. Это была самая маленькая взятка, которую пришлось заплатить Руизу в тот вечер, и воодушевленный такой удачей, он купил девицам шоколад у какого-то худого флегматичного разносчика.
На полу среди окурков и апельсиновых корок валялась газета; Руиз подобрал ее, оторвал себе кроссворд, а остальное протянул мне. Я начал читать напечатанное на первой странице длинное обращение редакции к захватившим арсенал и вооружившимся Ветеранам с просьбой не наносить городу непоправимого ущерба, но я не добрался и до половины статьи, когда подняли занавес, и пьеса началась.
На низкой широкой тумбе стоит Рассказчик. Вокруг него возлежит Хор, а несколько в стороне – Полухор. Рассказчик облачен в желтые одежды: лицо у него бледное и худое, как у аскета. Он говорит высоким, почти визгливым голосом офицера британской армии. Народ, к которому обращается Рассказчик, с рассеянным видом неспеша двигается по сцене взад и вперед, не обращая внимания на его слова. Иногда небольшая группа людей начинает прислушиваться: реже слушает большинство.