— И все же как он выглядел? — осведомился монах. — Может, ты уже встречал его раньше?
— Вряд ли, — покачал головой Бартоломью. — И я понятия не имею, как он выглядел, — ведь он был с головы до пят закутан в плащ с капюшоном. Могу лишь сказать, что ростом он ниже меня. А когда я его схватил, он завопил довольно пронзительным голосом.
— Может, это женщина? — предположил Майкл.
— Нет, голос хоть и пронзительный, все же показался мне мужским, — возразил Бартоломью. — Что касается второго, тот был настоящей громадиной. Но на нем был капюшон с прорезями, так что лица его я тоже не видел.
— Ну, если он такой громадный, его легко узнать в толпе, — изрек Майкл. — А что за капюшон?
— Красный капюшон устрашающего вида, вроде тех, что носят палачи. Из-за этого капюшона Фрэнсис вполне могла вообразить, что убийца не принадлежит к роду человеческому. Кинрику он показался настоящим дьяволом.
— И не исключено, что старина Кинрик близок к истине, — заявил Майкл. — Жаль, вам не удалось схватить их, Мэтт. Теперь вы с Кинриком видели злоумышленников собственными глазами. Но, увы, мы по-прежнему не представляем, кто они такие и где их искать.
Бартоломью огляделся в поисках своей сумки и с горечью вспомнил, что вчера она была похищена.
— Проклятье! — пробормотал он.
— У отца Эйдана есть сумка с медицинскими инструментами, которой он никогда не пользуется, — подсказал Майкл, догадавшись о причинах досады Бартоломью. — До начала заутрени еще пропасть времени, — заметил он, поднимаясь с кровати. — Идем, осмотрим место вчерашней битвы.
Друзья пересекли двор колледжа, направляясь во фруктовый сад. Навстречу им постоянно попадались слуги, тащившие в кухню вязанки дров и ведра с колодезной водой. По росистой траве Бартоломью и Майкл приблизились к обгоревшим воротам.
— Господи боже, — изумленно присвистнул монах. — Вижу, ночью огонь полыхал здесь не на шутку.
Бартоломью открыл ворота и принялся тщательно их осматривать. Заметив некий посторонний предмет, он извлек его из обуглившегося дерева и показал свою находку Майклу.
— Это не что иное, как остатки огненной стрелы, — пояснил Бартоломью.
Он потер рукой о ворота, затем обнюхал свои пальцы.
— Видно, дьявол в последнее время совсем утратил могущество, — усмехнулся он. — Для своих фокусов бедняга вынужден прибегать к алхимии.
— Ничего не понимаю, — пробормотал Майкл, недоуменно разглядывая обломок стрелы. — О какой алхимии ты говоришь?
— Ворота смазаны животным жиром, золой и еще чем-то липким. Некоторые жиры, соединяясь с другими веществами, становятся горючими. Приближаться к воротам, чтобы поджечь их, небезопасно. Поэтому злоумышленник и воспользовался огненной стрелой, наконечник которой смазан смолой. Когда стрела вонзилась в дерево, калитка вспыхнула как факел. Можешь вообразить, каким впечатляющим было это зрелище. А все благодаря алхимии, — добавил Бартоломью, разведя руками.
— Но зачем им понадобилось устраивать это представление? — вопросил Майкл, пытаясь соскрести с ворот частички пропитанной жиром золы. — Я не вижу в нем ни малейшего смысла. Ни одна живая душа не узнала бы, что убийцы побывали в саду, если бы, на свою беду, они не встретили вас с Кинриком.
— Возможно, трюк с горящей калиткой преступники намеревались использовать впоследствии, и лишь непредвиденная встреча с нами заставила их пустить его в ход, — предположил Бартоломью. — Или таким образом они хотели кого-то напугать либо предостеречь.
Бартоломью испустил тяжкий вздох.
— Ты прав, Майкл, — устало заметил он. — Чем больше мы узнаем об этом деле, тем более запутанным оно представляется.
Они вышли на улицу, где один из педелей стоял, прислонившись к стене, и ковырял в зубах ножом. Завидев Бартоломью и Майкла, он поспешно выпрямился и одернул грязную кожаную куртку. Майкл бросил на нерадивого стражника укоризненный взгляд, а тот в ответ забормотал, что по распоряжению проктора несет здесь караул с прошлой ночи.
Бартоломью направился к зарослям, где ночью видел странную тень. В траве он заметил еще одну огненную стрелу, подожженную, но неиспользованную. Доктор повертел стрелу в пальцах и задумчиво посмотрел на Майкла.
— Понимаешь, что это значит? — произнес он.
Майкл устремил на него недоуменный взгляд.
— Ворота вспыхнули как раз в тот момент, когда в них ворвался громадный детина в красном капюшоне. Другого злоумышленника я пытался удержать за плащ. Значит, брат, их было по меньшей мере трое: здоровенный, его сообщник, который занимался поисками в саду, и третий — тот, что пустил огненную стрелу.
Майкл изумленно покачал головой.
— Значит, трое мужчин собрались вместе, чтобы убить беззащитную женщину? Господи боже, Мэтт! Куда только катится этот мир…