Читаем Недоделанный король полностью

М-да... понимаю... Я столько за Каталиной дать не смогу. Ее виконтства разве что... Они хоть размерами и побольше любого португальского кондадо будут, но не настолько богаты. Да и морского порта нет. Так что удачи тебе в семейной жизни. Я все понимаю, Саншо — воля отца и все такое... «Я женюсь, я женюсь, Луи сказал...» — Я криво усмехнулся.

Говорил, а сам не спускал с «друга» глаз, ловя малейшую мимику лица Саншо.

Инфант всея Кантабрии на цитату из знакомой песни вдруг потемнел лицом.

Я считал, что ты мне друг, Феб... — сказал он огорченно. — Думал, поможешь мне разрешить эту ситуацию.

Мне Каталина нужна, а не эта чернявая мавританская кошка.

Откуда ты знаешь, что она чернявая? — хмыкнул я.

Портрет ее тоже привезли. Видел уже.

И как?

Красивая. Если художник не польстил сверх меры.

Тут нас прервали очередным тостом, на который мне

пришлось уже отвечать, как я ценю своих новых подданных. И эта моя речь утонула в радостных криках. Угодил я тостов своим новым подданным.

Отставив кубок, повернулся к Саншо.

Я не знаю, как могу разрешить эту твою ситуацию, Саншо. Но сделаю все, что в моих силах. Я Каталине тоже счастья хочу, а не старого козла д’Альбре. Подскажи, что я могу сделать прямо сейчас.

И тут дон Саншо выдал мне, скорее всего, продуманную домашнюю заготовку:

Прими меня к себе на службу вместе с моими кабальеро. Тогда ты будешь моим сеньором, а не отец. Готов служить из чести, без оплаты. — Дон Саншо с надеждой посмотрел мне в глаза.

А если я тебе прикажу арестовать мою мать, как ты поступишь? Ты — обласканный ею паж?

Ты думаешь, что это она устроила нападение на нас в Плесси-ле-Туре?

Ты не ответил на мой вопрос, Саншо.

Утром я понял, что надо меньше пить. Все же организм у меня хоть и молодой, но еще не совсем сформировавшийся. Вредно подростку столько алкоголя потреблять, хоть и слабоградусного, хотя здесь это в порядке вещей. Так что за завтраком я потребовал для себя колодезной воды и щедро разбавил ею вино под удивленные взгляды отца Жозефа и дона Саншо, но одобрительный взор монсеньора.

Потом я на площади у Отчего дерева принимал фуа от дона Саншо, который поклялся мне служить ровно год и один месяц «из чести» и на этот срок признавал меня своим сеньором, а себя — моим временным вассалом, готовым воевать под моими знаменами против всех, кроме своего отца.

Лица его кантабрийских рыцарей после такого обещания инфанта сильно поскучнели. Подозреваю, что они надеялись по-быстрому вернуть домой загулявшего герцогского наследника и оставшиеся от обязательной вассальной службы дни халасы гонять в столице. А их инфант втягивает в какую-то не слишком прибыльную авантюру...

Дон Саншо, вы не будете против того, если я и ваших вассалов найму к себе на службу, также на год? — спросил я его.

Не имею ничего против этого, сир, при условии, что они будут подчиняться мне целым отрядом, — гордо заявил инфант, однако впервые назвав меня «сир».

Его единственный глаз при этом задорно блестел.

Хорошо, — ответил я, — они будут подчиняться только мне и тебе, как их капитану. Называться бы будете моей кавалерской гвардией. Сокращенно — кавалергардами.

Дон Саншо в согласии склонил голову и затем надел на нее с поднятым забралом шлем-армет, на котором ветер колыхал синие и белые страусовые перья султана, «растущие» из небольшой позолоченной короны инфанта.

Я сразу отметил, что Саншо щеголяет в новеньких миланских доспехах, которые привезли ему из дома. И нового коня ему подогнали в полном доспехе. Мощного солового дестриера, как бы даже не больше того жеребца, что мы подарили Иоланте де Меридор в Анжу после моей схватки со скоттским бароном.

Первым из кантабрийских рыцарей подошел ко мне сьер Вото, опустился на колено и произнес слова клятвы верности и обязанности службы лично мне сроком на год и один месяц на обычных условиях рыцарского найма, чем сразу отбил у остальных кабальеро желание торговаться за размер вознаграждения. Не по чести выходило такое занятие, после того как самый старший из них согласился на стандартный наем.

Принимая клятвы от кабальеро, я подумал, что сьера Вото надо как-нибудь отблагодарить за это по-другому. Все же он солидную сумму мне сэкономил. Миллионы миллионами, но и они имеют свойство быстро заканчиваться, а я еще не знаю, какие у меня расклады с финансами «дома». Но на год хватит, а там мы будем посмотреть.

Предстоящий год — самый решающий. В отличие от реальной истории, я уже раздавил свою «бабочку Брэдбери», став сеньором Бискайи и Гипускоа. Обеспечив этим Наварре несколько важных морских портов. Так что не придется мне, как Петру Первому, за выход к морю двадцать лет кровь проливать.

Вслед за рыцарями клятву мне принесли их сержанты, стрелки и кутильеры. Все шесть кантабрийских копий.

На сьера Вото вновь возложили обязанности походного маршала, и он со своими бойцами отбыл сворачивать лагерь и готовить обоз к дороге.

Перейти на страницу:

Похожие книги