Миранда принялась за чай и теплый тост, сказав, что не голодна. Если Бретт запретил ей выходить из дому, чем же, по его мнению, она весь день станет заниматься? Вряд ли Хэррис попытается — в физическом смысле — помешать ей самостоятельно выйти из дома. Однако он вполне может пойти за ней следом. А это еще хуже, чем оставаться в доме.
Чтобы убить время, Миранда после завтрака вернулась к себе в комнату и начала перебирать свои туалеты. Все уже было распаковано, развешено и разложено. Горничная, по-видимому, была очень квалифицированной. Она то и дело, что раздражало Миранду, появлялась и спрашивала, не требуется ли мадам ее помощь. Миранда заподозрила, что девица действует по инструкциям Хэрриса, чтобы присмотреть, не отправится ли она на прогулку. В конце концов Миранда сказала, что в случае надобности ей позвонит.
Однако через полчаса Джил вернулась и сообщила, что пришла миссис Морли, сестра мистера Дикина.
— Мистер Хэррис не знает, захотите ли вы ее видеть, мадам. Но он пригласил ее в библиотеку.
Миранда засомневалась. Зачем приехала Габи, непонятно. Разве что извиниться за свое поведение накануне. Нельзя ее не принять, чтобы не разжигать вражды. У Бретта с сестрой отношения не очень хороши. Но, учитывая, через что бедной женщине пришлось пройти, в таких отношениях он, вероятно, виноват не меньше Габи. Ладить с ним отнюдь не просто. У Бретта нет ни малейшей терпимости к человеческим слабостям. За исключением — она вспомнила об Ив — своих собственных слабостей.
Сказав Джил, что она спустится вслед за ней, Миранда пошла в библиотеку. Ее опередил дворецкий — он очень на этом настаивал, — объявивший о визите миссис Морли. Когда Габи повернула к ней голову, Миранда поздоровалась и вежливо добавила:
— Приятно видеть вас снова.
Габи откинула голову и засмеялась. Хэррис, явно в смущении, закрыл дверь.
— Ведь вы же так не думаете, Миранда! К чему затруднять себя, притворяясь?
Миранда нахмурилась.
— Тогда почему вы затруднили себя этим визитом?
Габи пожала плечами.
— Ну, я знала, что Бретта дома не будет. Когда я в последний раз досадила своему братцу, он пригрозил мне, что запретит приезжать на Льюк. Как и многое другое.
Сбивчивое объяснение Габи мало что объяснило Миранде.
— Сегодня вы себя чувствуете лучше?
— Вы хотите сказать — протрезвела ли я? — с небрежной самоиронией уточнила Габи. — Я в полном порядке, хотите верьте, хотите нет. Наверное, мне лучше быть в таком состоянии все время, пока Бретт в Нью-Йорке.
Миранда с любопытством взглянула на нее. Пусть Габи доводится Бретту родной сестрой, но они так непохожи! Даже внешне. Габи тоже была темноволосой, ей тоже за тридцать. Но на этом сходство и кончается. У Габи нет ничего от притягательности Бретта. Она, конечно же, привлекательна, но для женщины ее лет на лице у нее слишком много… следов времени.
— Бретт и сам любит выпить, — сказала Габи, хотя ни разу не видела Бретта крепко выпившим. — Правда, в умеренных дозах. Женщин же он любит куда больше.
— Женщин?
Габи сделала вид, что не замечает округлившихся глаз Миранды.
— Да вы, наверняка, заметили, сколько их у него в одном только Бирмингеме. Наш папочка родом из этого города, как вы, наверное, знаете. А Бретту до сих пор нравятся тамошние женщины. Одну из них, например, зовут Ив. Вы что, о ней никогда не слыхали?
Миранда слыхала, и не далее как вчера вечером. Но Габи она об этом говорить не собиралась.
— Я не знаю, Габи, на что вы намекаете, но было бы наивно с моей стороны думать, что я — единственная женщина, которую Бретт встретил за всю свою жизнь.
Габи задумчиво уставилась на невестку.
— Скажу вам только одно, — помолчав, произнесла она. — Вы — единственная… такая женщина. Подобных у него не было. Не знаю, где и как он вас нашел. Это мне еще предстоит выяснить. А вы подождите до тех пор, пока не пробудете с ним пару дней на острове. Он очень скоро выбьет из вас это ваше превосходство…
Щеки Миранды запылали. Ну, с нее хватит!
— Не знаю, в чем истинная причина вашего приезда, Габи… — начала было Миранда.
— О боги! Извините, Миранда! — прервала ее Габи. — Опять я за свое. Хотела быть как можно вежливее, извиниться за вчерашний вечер, пригласить вас на ланч. Только теперь, — Габи застонала и драматически взмахнула руками, — вы уж вряд ли захотите со мной куда-нибудь ехать!
Миранда прикусила губу, чтобы сразу же не согласиться. Может, Габи просто не в силах, думала Миранда, отказаться от своих ядовитых стрел и злых насмешек при разговорах с другими людьми? Наверное, ее душевные раны от потери мужа и сына куда более серьезны, чем считает Бретт. Но все равно, перспектива провести последующие несколько часов в обществе Габи далеко не самая привлекательная. Ну а что мне делать до вечера? — спросила себя Миранда. К тому же, если она откажется от ланча с золовкой, отношения между ними вряд ли улучшатся.