Читаем Недоразумение полностью

— Бретт, если вы согласны отдать выкуп, держите его наготове, — сказал старший инспектор, хорошо знавший Дикина. — Но как только они выйдут прямо на вас, немедленно звоните нам. Эти люди, судя по тому, как они обошлись со Смитом, очень опасны. Так что не разыгрывайте героя и не пытайтесь расправиться с ними в одиночку.

Еще никогда не было у Бретта такого чувства полного бессилия. Совет полицейских, конечно, разумен, но не может же он сидеть и ничего не делать! В таком огромном городе, как Бирмингем, искать спрятанного человека — все равно что иголку в стоге сена. К тому же, предположили в полиции, Миранды может в Бирмингеме не быть вообще. Но из Великобритании ее увезти не могли — во всех аэропортах и морских портах сразу же была объявлена тревога. В одном полиция была уверена: если похитителям отчаянно нужны деньги, вестей от них долго ждать не придется. Бретт на это тоже очень надеялся.

В сотый раз он ругал себя за то, что настоял, чтобы Миранда возвращалась в Нью-Йорк, когда она так хотела еще остаться. И за то, что не поехал за нею и лично не привез в Нью-Йорк. Все другие мысли он гнал от себя, иначе можно было просто сойти с ума. А голова у него должна быть свежей, чтобы не упустить ни малейшей возможности помочь жене.


Когда Бретт постучал, дверь открыла Элис. Несколько минут они поговорили в холле, а потом пошли к Гэри.

— Я позвонила его врачу. Тот тоже сказал, чтобы я все рассказала брату. Если бы он ничего не знал до приезда полиции, шок бы был куда тяжелее. — Элис заплакала.

— Я постараюсь его успокоить. — Бретт положил руку ей на плечо. — Хотя какое уж тут спокойствие…

— Какие-нибудь новости есть? — спросила Элис, узнав, откуда прибыл Бретт.

— Полиция делает все возможное, однако результатов нет. Я хотел принять участие в поисках, но они и слышать об этом не желают, говорят, что я им только помешаю. Сказали только, чтобы я был там, где меня легко найти…

— Наверное, разумнее внять их совету, хоть вам это и тяжело, — сказала Элис. — У полиции ведь есть свои особые источники информации, по крайней мере, так пишут в детективных романах. Я уверена, Бретт, что Миранду скоро найдут. — Правда, в душе у Элис оптимизма было гораздо меньше, чем в ее словах.

— Она хотела остаться тут подольше. Мне надо было ей разрешить, — пробормотал Бретт.

— Мы всегда себя обвиняем, когда происходят подобные вещи. Гэри только этим и занимается все утро. Но вряд ли самобичевание поможет.

Элис провела Бретта в гостиную, где перед камином, не отводя взгляда от огня, сидел Гэри. Безо всякого вступления он сказал:

— Элис и я, мы оба хотели поехать в аэропорт ее проводить, но она и слышать об этом не желала. Мол, я не совсем здоров, а Элис терпеть не может суеты аэропортов. Господи, зачем мы ее послушались! Будь мы с нею, ничего бы этого не случилось!

— Даже если бы вы и поехали, это вряд ли что-то изменило. — Бретт присел рядом с Гэри. — А вот будь в машине я, молодой еще мужчина, в дополнение к охраннику Смиту, сомневаюсь, что они решились бы напасть.

— Не сомневаюсь, Бретт прав, — решительно сказала Элис брату. — Ни ты, ни я ничем помочь нашей девочке не могли. А если бы ты снова оказался в больнице? А так ты, по крайней мере, будешь тут, когда она вернется домой.

Бретт лишь кивнул в знак согласия.

— Элис сказала, что к вам приезжала полиция, — сказал он Гэри.

— Да, еще утром. — Феррис выпрямился, и лицо его чуточку просветлело. — Лео Спанкльхерст — мой старый приятель. Если Миранду можно найти, он ее найдет.

— Вы смогли им чем-нибудь помочь?

— Боюсь, что нет, — неуверенно ответил тесть. — Они задали уйму вопросов, но, наверное, я мало им сказал такого, что помогло бы в поисках.

— А какие вопросы?

— Ну, какие… Сколько она пробыла здесь? Был ли это ее обычный визит? В какое точно время она уехала? Скольким еще людям, кроме нас, было известно, что Миранда возвращается в Нью-Йорк именно сегодня утром?..

— А скольким людям было известно, что Миранда уезжает сегодня утром?

Элис покачала головой.

— Не думаю, что таких много. Наша горничная Хильда заболела гриппом, а мисс Феллоуз, экономка, никому ничего бы не сказала. Конечно, остается еще шофер, но вы говорите, что он еще и секьюрити, а они не болтливы.

— Смит работает у меня уже много лет. Он надежный человек. — Бретт помолчал. Ему пришла в голову другая идея. — А Миранда, когда была у вас, много выходила, встречалась с друзьями и так далее?

— Нет, — твердо ответила Элис, — Только собиралась, если бы осталась подольше. А так она большую часть времени провела с отцом и со мною.

— А в ее комнате ничего нет? Я имею в виду, никакого намека на то, что она с кем-либо говорила?

— Если что-нибудь и было, это, я уверена, забрала полиция. Они все как сквозь сито просеяли, но ничего важного не нашли.

И все же от кого-то, рассуждал Бретт, похитители получили информацию.

Гэри что-то бормотал себе под нос о том, как ужасно сознавать свою бесполезность. Элис предложила Бретту остановиться у них.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скарлет

Счастье Роуз Эбби
Счастье Роуз Эбби

В день триумфа, на своей персональной выставке, молодая художница Абигейл Робертс подвергается жестокому нападению. В себя она приходит потерявшей способность говорить, полная вернувшегося к ней после долгого забвения страха преследования. Ее бойфренд, а быть может, и жених Майлз – в больнице после автокатастрофы и ничем не может ей помочь.Защитой и опорой мисс Робертс становится приятель Майлза Джейк Уэствей. Распутав невероятно сложное дело, тот освобождает девушку от преследования. Но счастье Эбби не только во вновь обретенном душевном равновесии и возрожденной тяге к творчеству. Чувство к Джейку помогает ей увидеть всю яркость и красоту окружающего мира. Однако встретит ли ее чувство отклик взаимности? Ведь Джейк Уэствей изо всех сил противится своему увлечению этой прелестной представительницей «клана богатых и знаменитых».

Джулия Уайлд

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей