Читаем Неестественный свет полностью

Муж графини был привлекательный малый. Невысокий, с остроконечной бородкой, как у славного короля Карла, первого, того, что лишился головы[11] Росту в хозяине было каких-то пять футов два дюйма, но расхаживал он важно, подмигивая девушкам и делая им грязные предложения за спиной графини. Кухарка дала ему прозвище «сэр Надутый Хвастун». Сам он как будто был купцом, как рассказали Элпью, хотя в контору, похоже, не ходил никогда. Что-то там связанное с кораблями и Вест-Индией. Денег он имел достаточно, но все знали, что титулы и пышные звания были пожалованы другим славным королем Карлом, вторым (сыном обезглавленного), вовсе не ему, а ее светлости.

Хотя Элпью была любимицей хозяйки, его светлость никогда не обращал на нее особого внимания, пока та была ребенком.

Именно графиня взяла ее в дом, кормила и одевала, научила читать и писать. Свое имя Элпью получила потому, что сироту привели в разгар игры в бассет — за несколько минут до этого ее светлость выиграла очень крупную сумму при объявлении: «Элпью», что означало, кажется, «семерки и козыри», но сама Элпью так никогда и не докопалась до истинного смысла этого слова, не слишком увлекаясь игрой в карты.

Внизу, на канале, перекликались на лихтерах мужчины, шерстяные шарфы приглушали их голоса. Они беседовали о том, что река снова начинает покрываться льдом. Предстоящая ночь будет холодной. Надо поторапливаться, иначе корабли вмерзнут в лед у городских причалов.

Когда его светлость поднялся в крохотную спальню Элпью и потребовал, чтобы она немедленно спустилась в столовую, потому что ему нужна ее помощь, тоже стояла холодная ночь.

Элпью знала, что графиня уехала из дома играть в карты со своей подругой герцогиней де Пигаль. Она натянула платье, не тратя времени на шнуровку, накинула сверху легкий платок и, спустившись по темной лестнице, прошла в столовую.

Его светлость находился там с кучкой подозрительного отребья — лица у всех были замотаны шарфами, как сегодня у матросов на канале, а шляпы низко надвинуты на глаза. Комнату освещали лишь затухавшие в камине угли. Мужчины были заняты тем, что складывали в большие мешки столовое серебро и серебряную посуду. В мерцающем красном свете металл сверкал и отбрасывал блики.

— Скажешь ее светлости, когда она вернется со своей вечерней игры, что я уехал искать счастья, — с ухмылкой проговорил его светлость. — Она слишком стара для меня, сорок с лишним, так что покончим с этим.

Элпью уцепилась за набитый серебром мешок, который он перебросил через плечо.

— Ну так и уезжайте, сэр, — сказала она, — но оставьте ценные вещи ее светлости.

Его светлость попытался оттолкнуть Элпью, стараясь вырвать у нее мешок. При этом его ладонь случайно разоблачила, во всех смыслах, роковую грудь, ибо одевалась девушка в такой спешке, что не зашнуровалась. Наружу вывалилась одна белая грудь, за ней — вторая. Все взгляды в комнате обратились к ним.

Его светлость издал тихий смешок и шагнул к девушке.

— Сдается мне, господа, — плотоядно проговорил он, — что моя жена владеет более ценным имуществом, чем этот холодный металл. — Он махнул рукой высоченному громиле. — Ее тоже сунь в мешок, Том, эта курочка едет с нами.

Элпью сражалась как дикий зверь, но все напрасно. Хотя она и умудрилась потерять в схватке туфлю, вырвать длинную прядь волос и порезаться о разбитый стакан, оставив кровавый след на деревянной панели. Размазывая кровь, она принялась писать на стене «ПОМОГИТЕ», но у нее не хватило времени. Успела написать только слог «ПО», прежде чем ее оглушили.

В ту ночь она очнулась в море, на корабле, который направлялся неизвестно куда.

Элпью посмотрела на мутные воды канала и вернулась к действительности. Зимой тут еще можно постоять, просто так, без всякого дела. Летом здесь задохнешься от вони.

В каком же положении она оказалась! Позади — Шу-лейн и работа у печатника, впереди — тюрьма Флит и единственное средство избежать ее: леди Эшби де ла Зуш.

Она решила, что должна заплатить свой долг чести и выполнить данное графине обещание, а также принять ее в долю. Но для того, чтобы вообще получить эту работу, хотя бы одна из них через несколько часов должна находиться в доме графини.

Первым делом, подумала Элпью, надо вызволить из тюрьмы ее светлость.

Она перешла мост и быстро зашагала через рынок, что располагался у моста через канал — мимо скандаливших торговок рыбой и лоточников с пудингами и пирогами. Она была смертельно голодна, и от запаха сдобы и хлеба у нее тихонько заурчало в животе.

Какой-то шарлатан предлагал товар с тележки, полной зеленых бутылок зловещего вида.

— Лечит все недуги — упадок сил, сердцебиение, завороток кишок, перемежающуюся лихорадку, приливы и обмороки, чахотку, сильные колики и бледную немочь! — выкрикивал он, размахивая одной из своих бутылок. — Изгоняет червей любой длины и вида и приводит тело в отличное состояние!

Элпью резко свернула влево и пошла через улицу, ведущую к тюрьме. Чтобы не попасть под несущийся наемный экипаж, она побежала и столкнулась с крупной, толстой женщиной. Элпью узнала в ней торговку с рынка Ковент-Гарден.

Перейти на страницу:

Все книги серии Графиня Эшби де ла Зуш

Похожие книги