В год «Цзию»{200}
на базарных площадях в Яньшани — так же как и в Восточной столице — постоянно устраивались состязания. На этот раз в честь праздника соорудили также черепашью гору, и жители города вместе со служилыми людьми могли ею любоваться. Чиновник, о котором пойдет речь, раньше служил в управлении князя Су{201} и ведал перепиской и докладами семьи гуйфэй. Фамилия его была Ян, имя — Сы-вэнь. Служил он по пятому рангу, и его называли еще «чиновник Ян Пятый». В годы «Цзинкан»{202} он был сослан в Яньшань и там повстречался с дядей по матери, чиновником Чжаном Вторым, который держал в Яньшани гостиницу. У дяди он и остался жить.Никаких средств и доходов Ян Сы-вэнь не имел, а потому каждый день выходил на рынок и составлял прошения для тех, кто в этом нуждался. Так он зарабатывал себе на жизнь и кое-как существовал.
И вот опять наступил Новый год, и люди высыпали на улицы полюбоваться праздничными фонарями. К Ян Сы-вэню зашел дядя и пригласил его выйти поглядеть на фонари и повеселиться немного. Однако Ян Сы-вэню было грустно. Он попросил прощения и сказал:
— Может ли глядеть на все это тот, кому доводилось любоваться праздником в Восточной столице?! Нет, вы идите сами, а потом, попозже, и я, пожалуй, к вам присоединюсь.
Чиновник Чжан ушел. Опустились сумерки, на улицах царило оживление; Ян Сы-вэнь не смог усидеть дома и решил все-таки взглянуть, как справляют праздник фонарей в Яньшани.
И вот что он увидел:
Гуляющих на улицах было без числа! Дойдя до Храма вышних небес, Ян Сы-вэнь увидел пятьдесят три статуи литого золота и десять стягов на медных кованых столбах высотою в десять чжанов. На воротах было начертано золотом: «Дар императора Храму вышних небес»{203}
. Внутри вдоль Зала Будды тянулись две галереи; обе были ярко освещены. Ян Сы-вэнь побрел дальше и вошел в Зал архатов{204}; там стояли изображения пятисот архатов, вылитые из чистого золота. Подле изваяния Будды, у цоколя, стоял монах: он продавал благовонное масло и бумажные деньги{205}. Монах говорил:— Достопочтенные благодетели! Вы, явившиеся полюбоваться праздником! Не забудьте пожертвовать на масло для фонарей! Вознесите молитвы о продлении дней ваших и счастья на земле!
Когда Ян Сы-вэнь услышал выговор монаха, он сразу решил, что этот человек из Восточной столицы. Обратившись к монаху, он спросил:
— Разрешите осведомиться, святой отец, откуда вы родом?
— Я из Хэшаюань, из монастыря Дасянго{206}
. А сейчас несу службу в этом храме. Прошу вас, присядьте здесь, на скамью, и мы побеседуем, если вы не против.Ян Сы-вэнь сел и стал смотреть на посетителей храма. Появилась целая толпа женщин; передние замедляли шаг, задние напирали на передних, так они и вошли в Зал архатов. Одна из женщин с нарочитою пристальностью посмотрела на Ян Сы-вэня. Судя по платью, она тоже была из Восточной столицы. Вот что увидел Ян Сы-вэнь:
Ян Сы-вэнь не сомневался, что перед ним его землячка, и отдался воспоминаниям. На душе сделалось бесконечно тоскливо, он ощутил неодолимую усталость и в тот же миг задремал. Его разбудил монах; он открыл глаза, но женщины уже не было.
Ян Сы-вэнь сказал, вздыхая:
— Я хочу подождать, пока эти женщины выйдут. Мне кажется, среди них есть моя родственница. Может быть, мы признаем друг друга.
Вдруг он опять впал в дрему.
— Где женщины, которые только что были здесь? — спросил он у монаха, снова открывая глаза.
— Они сделали пожертвование и ушли, — ответил монах. — Сказали, что завтра придут еще и совершат богослужение. Может быть, вы и узнаете свою родственницу. Не огорчайтесь! Приходите завтра, и вы, конечно, с нею встретитесь.
Выслушав его, Ян Сы-вэнь тоже пожертвовал на масло, попрощался и ушел из Зала архатов. Он обошел монастырь, тщательно все осматривая, и на стене одного зала заметил небольшое стихотворение на мотив «Волны омывают песок».