Читаем Негасимое пламя полностью

Молчание, последовавшее вслед за этими словами, заставило сэра Ральфа почувствовать себя на редкость неуютно. В его планы не входило столкновение с военным отрядом, как бы мал тот ни был. По правде говоря, он надеялся, что валлийцы сдадутся без боя, когда узнают, сколько у него воинов.

— Если Кэрли удерживают воины Глендовера, почему они не решаются выйти и сразиться с нами? — насмешливо воскликнул сэр Ральф.

— А они сейчас внизу, завтракают! И не считают, что ради вас стоит прерываться! — крикнул в ответ Рис. За его спиной послышался громкий хохот.

Даже под сверкающим шлемом было видно, как побагровело лицо сэра Ральфа. Повернувшись спиной, он опять принялся шептаться со своими людьми.

— Тогда я хочу поговорить с хозяином замка. Пусть он решает, какому из отрядов доверить охрану Кэрли!

— Ничего не выйдет. Он под надежной охраной!

В очередной раз посовещавшись, сэр Ральф подъехал к самому краю рва, лицо его было угрюмым. Подняв глаза, он громко объявил:

— А теперь слушай внимательно, валлиец! Мы сейчас тоже отправимся завтракать. Так что у тебя есть ровно час, чтобы одуматься и освободить замок.

С этими словами сэр Ральф повернулся и пошел к своему отряду.

— И что же теперь? — со страхом спросила Джессамин, бросив украдкой взгляд на свирепого багрово-алого дракона. От сознания угрожавшей им опасности желудок у нее свело судорогой.

— Сделаем то же самое. Лично я голоден как зверь. — Рис вошел в башню и стал спускаться по узкой лесенке. Джессамин заторопилась вслед за ним.

Завтрак прошел в напряженном молчании. Джессамин с трудом заставила себя проглотить несколько кусочков. Ей казалось, что вот-вот прозвучит сигнал тревоги, возвещающий о том, что начался штурм замка.

Прошел час.

Они вернулись на стену. Долго ждать не пришлось. Через несколько минут на краю леса вспыхнуло пламя, загорелись повозки, которые следовали вместе с отрядом сэра Ральфа. Несколько воинов кинулись тушить огонь, и на них немедленно посыпался дождь стрел. Началась паника. Когда же им удалось подобраться к повозкам, то первое, что они увидели, был их повар. Он лежал без чувств, рука его была пригвождена к повозке стрелой, вокруг которой была обмотана записка. Поскольку ее написали по-валлийски, никто из людей сэра Ральфа не смог ничего прочитать. Это разъярило их еще больше.

Рис с удовлетворением наблюдал за этой сценой. Пока сэр Ральф и его отряд завтракали, он послал нескольких воинов в лес, чтобы посеять панику. Они незаметно выскользнули из замка через подземный ход и сыграли с сэром Ральфом шутку на свой лад.

Неожиданно справа послышался скрежет и звон стали, за которым последовал торжествующий вопль, С потемневшим от тревоги лицом Рис обернулся в ту сторону и увидел, что англичанам удалось захватить одного из его людей.

Через несколько минут сэр Ральф снова подъехал к замку, остановившись возле рва с водой.

— Валлиец! — крикнул он, и Рис подошел к краю крепостной стены. — Мы захватили одного из твоих людей.

По его сигналу один из воинов выехал вперед. Поперек его седла болтался какой-то бесформенный сверток. Всадник медленно двинулся вперед, чтобы дать возможность защитникам Кэрли полюбоваться его окровавленным трофеем.

— Либо ты освободишь Кэрли, либо мы будем пытать пленника! И он расскажет нам все, что знает. Так что у тебя есть выбор. Убирайся из замка — и ты сохранишь ему жизнь! А если откажешься, то убьешь его так же верно, как если бы сам перерезал ему глотку!

Рис задумался, он слышал глухой ропот за спиной. Теперь он знал, кто попал в плен, без труда опознав бесчувственное тело. Это был Даффидд, молодой пастух из соседней долины. Острая боль пронзила его сердце — Рис представил себе, каково ему будет, когда придется сообщить давно овдовевшей матери паренька о смерти единственного сына.

Помолившись про себя, чтобы замысел его удался, Рис решился на опасную игру:

— Ты меня за идиота принимаешь, что ли? А, Уоррен? Любому видно, что парень давным-давно мертв!

— Нет, он жив. Его просто слегка стукнули по голове.

— Если бы он дышал, вы бы давно взялись пытать его. Стали бы вы ждать так долго? Так что мы опять вернулись к тому, с чего начали, только теперь ты лишился своих повозок с продовольствием.

С потемневшим лицом сэр Ральф махнул рукой своему человеку, чтобы тот убрал тело.

— Ты слишком умен, валлиец, и это не к добру! — прорычал он напоследок.

Будь проклят этот валлийский пес! Он и не подозревал, что придется столкнуться с таким противником. Оставался только один шанс перехитрить его, хотя при мысли об этом у сэра Ральфа вес внутри переворачивалось.

— Что, просчитались, сэр Ральф? — презрительно хмыкнул Рис. Опершись на зубчатый парапет ногой, обутой в высокий сапог, он перегнулся через край. — Признаться, вы меня разочаровали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза