— Ах вы!.. — Он постарался взять себя в руки. — Да вы просто ростовщица, мадам! — Он окинул ее уничижительным взглядом. — Какие еще коварные дела вы предприняли, чтобы навредить моей репутации, помимо того, что подкупаете моих арендаторов? Знайте, я не потерплю вашего вмешательства!
— Все, что я сделала для ваших арендаторов, милорд, я сделала из лучших побуждений, — тихо проговорила Алисия. — Возможно, мне не стоило вмешиваться. Неужели причина вашего гнева — это обида на меня? До свидания.
С этими словами она отвернулась и хотела сесть в карету, но Маллино схватил ее за руку. Алисия вскрикнула от боли, и он увидел у нее на запястье свежую белую повязку.
Вспомнил несчастный случай в Оттери и, словно ошпаренный, выпустил ее руку.
Алисия дрожала не только от боли. Она едва не расплакалась.
— Леди Карберри… — В голосе Маллино прозвучали незнакомые ей доселе нотки.
Алисия пренебрегла его протянутой рукой и села в карету, где ее ожидал красный от неловкости Джек.
Джеймс Маллино остался стоять на дороге, глядя вслед отъезжающей карете. Он нахмурился. Ссуда, которую она дала Пэтчу, говорила о ее щедрости, но в то же время он вспомнил ее слова о том, что она заключает лишь выгодные сделки. Пора во всем разобраться, подумал он, продолжая стоять посреди дороги. Тут около него появился Том Пэтч и потянул за руку, предлагая полюбоваться на новорожденных щенков овчарки.
Был вечер. В библиотеке дома Джеймса — «Приюте монаха» — сидели за игрой в шахматы граф и графиня Килгарен. Они приехали еще днем и очень удивились, не обнаружив хозяина дома. Он задерживался по неотложным делам поместья, и тогда Каролина Килгарен взяла все в свои руки. Вскоре она раздавала приказания слугам: спальни были незамедлительно проветрены, огонь в каминах разведен, а вкусный холодный ужин ожидал хозяина на столике в библиотеке. Каролина была уверена, что после дня, проведенного на свежем воздухе, Джеймс вернется домой ужасно голодный.
Стемнело, и началась гроза, но в «Приюте монаха» царил покой. Свечи освещали белокурые головы игроков и бросали мерцающие тени на шахматную доску. Слышался лишь стук передвигаемых шахматных фигур и тиканье золоченых бронзовых часов на каминной полке.
Часы пробили семь, и тут дверь библиотеки распахнулась. Каролина сделала последний победный ход и подняла голову — в комнату вошел Джеймс Маллино. Экспансивная Каролина вскрикнула и бросилась к нему на шею.
— Джеймс! Как я рада тебя видеть! — закричала она.
Каролина была миниатюрной женщиной, и Джеймсу ничего не стоило поднять ее на руки и закружить по комнате.
Они были знакомы с детства, а потом Каролина вышла замуж за ближайшего друга Джеймса, а он едва не женился на ее подруге…
В ясных голубых глазах Каролины блеснули слезы. Она была очень привязана к Джеймсу Маллино: они вместе росли, и, вероятно, поэтому она не влюбилась в него.
Сейчас, глядя на него после нескольких лет разлуки, она отметила, что время превратило самонадеянного юношу в самоуверенного зрелого мужчину. Но возраст — а ему, так же как и Маркусу, должно скоро исполниться тридцать три — никак не повлиял на его удивительную красоту. Возможно, он сделался жестче, но был все тот же Джеймс Маллино.
Джеймс отпустил Каролину и одарил ее теплой улыбкой, от которой неизменно трепетали женские сердца.
— Ты нисколько не изменился! — воскликнула она, а Джеймс мог бы сказать то же самое о ней.
Каролина Килгарен стала светской дамой и матерью двоих прелестных детишек, но сохранила прежнюю стройность. Правда, ее пикантное личико сделалось более серьезным.
Маркус Килгарен терпеливо ждал, когда настанет его черед поздороваться с другом. Его спокойный характер лишь подчеркивал импульсивность жены. Именно Маркус всегда предотвращал буйные выходки приятелей и смягчал брюзжание светских матрон своими рассудительными замечаниями.
— Извините, что меня не оказалось дома, когда вы приехали, — сказал Джеймс, отдавая промокшее пальто подошедшему лакею. — Я проездил по поместью намного дольше, чем рассчитывал. Увидел много интересного… — он не договорил, так как в этот момент в комнату влетел мокрый черно-белый пушистый комочек и начал радостно лаять. Затем это существо устроилось у ног Джеймсам с преданностью во взоре уставилось на него.
Следом за щенком вбежал запыхавшийся дворецкий.
— Простите, сэр! Я отнес его на кухню, а он, стоило мне отвернуться, убежал! Мне забрать его?
Джеймс со смехом нагнулся и взял щенка на руки.
— Не беспокойся, Рассел! Пусть пока побудет здесь.
— Мне кажется, сэр, он не приучен к порядку. — Рассел наморщил лоб, но Джеймс беспечно махнул рукой.
— Это не важно. Я вижу, он голоден, как и я. — Маллино окинул взглядом стол, на котором были расставлены многочисленные блюда, и сказал, обращаясь к Каролине: — Вижу, ты постаралась, Каро! Приступим к трапезе?