А Уэствуд не знал, как начать. Он прокашлялся, встал и наконец разразился речью:
— К черту церемонии, Алисия! Я уже месяцы — да что там месяцы — годы! — пытаюсь доказать тебе свои чувства! — Он опустился перед ней на одно колено и схватил за руку. — Выходи за меня замуж! Дай мне возможность стать твоим защитником! Мы с тобой поладим, я знаю! Нам ведь хорошо вместе… да и бабушка твоя будет в восторге!
Он не сводил глаз с Алисии и, прижав ее руку к губам, запечатлел на ней жаркий поцелуй.
Именно в этот момент распахнулась дверь, и на пороге появился лакей с запиской от леди Стэнсфилд. Алисия обрадовалась его появлению, а Уэствуд выронил ее руку, словно обжегся, и, бледный от унижения, неловко поднялся на ноги. Лакей, смутившийся не меньше его, остался стоять в дверях.
— Входи, Лиддел, — спокойно сказала Алисия, словно не произошло ничего необычного. Она взяла с подноса записку, прочитала ее и сделала знак лакею удалиться. Дверь захлопнулась, и лакей кинулся вниз по лестнице, чтобы попотчевать слуг новостью о том, как мистер Уэствуд делал хозяйке предложение.
Сам Уэствуд пришел в бешенство. Однако предпочел молчать, чтобы не поставить себя в еще более дурацкое положение.
— Милый Кристофер, — мягко сказала Алисия. — Я весьма польщена твоим предложением, но вынуждена отклонить его. Я ценю тебя как друга, однако мне кажется, мы с тобой не пара.
Лицо Уэствуда залилось краской.
— Почему? — возмущенно воскликнул он, забыв о приличиях.
Алисия закусила губу. Ей было трудно объясняться с ним, так как, не имея ни малейшего желания выходить за него замуж, она, тем не менее, держала его при себе, чтобы устранить других поклонников. Она не могла не замечать его растущую к ней привязанность… и вот приходится расплачиваться.
— Я слишком привыкла к независимости, — попыталась смягчить отказ Алисия. — Поместьями я управляю сама и не хочу менять распорядок своей жизни.
— Если ты снова вступишь в брак, то все это не будет иметь значения, — возразил Уэствуд.
Алисия вздохнула. Не могла же она сказать ему, что он скучен, а когда он дотрагивается до нее, то это ее совершенно не волнует, не то, что прикосновения Джеймса Маллино…
А Уэствуд не сводил с нее настойчивого взгляда. Как ей поступить?
— Сядь, пожалуйста, Кристофер. Мы с тобой всегда были друзьями, неужели этому придет конец?
Уэствуд уныло вздохнул и уселся около нее.
— Я вообще-то и не рассчитывал на то, что ты согласишься, — печально произнес он, — но не вини меня за попытку! — Он внимательно посмотрел на Алисию и спросил: — Твой отказ не связан с появлением Маллино?
Алисия чуть не вскочила с дивана.
— Что ты имеешь в виду?
— Ну, — смущенно произнес Уэствуд, — ты постоянно отказываешься от самых выгодных партий… вот я и подумал, что ты, наверное, с кем-то сравниваешь всех этих соискателей твоей руки. А поскольку ты снова встретилась с Маллино…
— Выбрось из головы мысль о том, что мой идеал — Маллино! — резко оборвала его Алисия. — Мы встретились с ним совершенно случайно, и лучше бы этого не произошло. Он невыносимый грубиян!
— Значит, он тебе не нравится, — утешился Уэствуд.
Свадьба Аннабеллы состоялась в один из ярких солнечных дней марта. Алисия, как ни неприятно ей было вновь увидеть отца, все же после долгих раздумий приехала в Тонтон, где по решению обеих семей проходила церемония. Платье невесты было не в меру пышным, точно свадебный торт со множеством украшений, подумала Алисия, но Аннабелла светилась от счастья, словно пройти по церковному проходу рука об руку со своим мужем было для нее пределом блаженства.
Маркиз Маллино тоже присутствовал на свадьбе. Алисия не поверила своим глазам, когда увидела его, и даже уверения в том что он друг семьи Сент-Оби, не убедили ее. Конечно же, он засвидетельствовал ей свое почтение, и, конечно же, их встреча окончилась ссорой. Он зачем-то упомянул о том, что искал встреч с ней еще тогда, когда получил ее письмо с требованием расторгнуть помолвку, а она не поверила. Неужели отец ничего не сказал ей?
В «Приюте монаха» царила тишина. Каролина и Маркус Килгарен уехали погостить к Алисии в Чартли. Джеймс сидел один в кабинете и писал письмо сестре Луизе, которая просила отложить визит к ней на пару недель из-за того, что двое ее детей заболели ветрянкой.
Где-то играла скрипка, звучание ее было сладостным и проникало в душу. Джеймс подошел к окну, но плющ, почти затянувший окна, и деревья в саду мешали что-либо различить.
При свете холодного серебряного диска луны он с трудом увидел людей, идущих по дороге. Джеймс позвал дворецкого.
— Рассел, что там происходит?
— Это ежегодное гулянье, милорд. Крестьяне из окрестных деревень сходятся, чтобы отметить праздник яблочного сидра, — объяснил дворецкий, который хорошо знал местные обычаи. — Не хотите ли сами посмотреть на праздник, сэр?
— А где это, Рассел?
— Да в Чартли, сэр. Леди Карберри предоставляет амбар для танцев, а также угощение. Она не чванливая и сама частенько приходит на праздник!
— Вот как? — пробормотал Джеймс и направился к двери, а дворецкому показалось, что его хозяин улыбается.