Читаем Неглубокая могила полностью

Фарино пригубил кофе. Руки старика были почти такие же прозрачные, как дорогой фарфор.

— Да, Стивен передал через адвоката, что вы хотите предложить нам свои услуги. Но что вы можете предложить такого, чего у нас до сих пор нет, мистер Курц?

— Расследования.

Фарино кивнул, но на лице лысого появилась неприятная усмешка.

— В свое время вы были частным детективом, Курц, но вам больше никогда не получить лицензию. Вы же освобождены условно-досрочно, черт побери. Зачем нам нанимать убийцу, отсидевшего срок и навсегда лишенного права заниматься частным сыском?

Курц посмотрел на лысого.

— Ты Майлз, — сказал он. — Героин про тебя рассказывал. Он сказал, что ты адвокат и любишь молоденьких мальчиков, причем чем старше и дряблее ты становишься, тем более молодые тебе нужны.

Адвокат заморгал. Его левая щека залилась краской, словно Курц дал ему пощечину.

— Карл, — произнес он.

Громила в обтягивающих штанах расплел руки и шагнул вперед.

— Если вы не хотите расстаться с Карлом, придержите его за поводок, — сказал Курц.

Мистер Фарино поднял руку. Карл остановился. Фарино положил испещренную синими прожилками руку на руку адвоката.

— Леонард, — сказал он, — прояви терпение. Мистер Курц, зачем эти дерзкие выходки?

Курц пожал плечами:

— Я до сих пор еще не выпил свой утренний кофе.

Он поднес чашку к губам.

— Мы готовы вознаградить вас за то, что вы помогли Стивену, — сказал Фарино. — Пожалуйста, примите это как...

— За тот случай платить мне не надо, — заявил Курц. — Но я хочу помочь вам решить вашу главную проблему.

— Какую проблему? — спросил поверенный Майлз.

Курц снова перевел взгляд на него.

— Пропал ваш казначей, некий Бьюэлл Ричардсон. Эту новость нельзя было считать приятной даже в лучшие времена для такой семьи, как ваша; но с тех пор, как мистера Фарино вынудили... уйти на покой... вы толком не знаете, что происходит вокруг. Быть может, Ричардсона заграбастало ФБР и спрятало его в каком-то охраняемом доме, и сейчас он выкладывает все, что есть у него за душой. Возможно, его пришила семья Гонзагов, вторая по значимости семья Западного Нью-Йорка. А может быть, Ричардсон подался в свободное плавание и со дня на день пришлет вам письмо с уведомлением, а также со своими требованиями. Было бы очень неплохо заранее узнать, что к чему, и приготовиться.

— С чего вы взяли... — начал было Майлз.

— К тому же вам оставили только одно дело — контрабанду через аэропорт «Ла-Гардия», с юга через Флориду и с севера через Канаду, — продолжал Курц, обращаясь к Фарино. — Но еще до исчезновения Ричардсона кто-то повадился регулярно обчищать ваши грузовики.

— Почему вы полагаете, что мы сами не сможем с этим разобраться? — в голосе Майлза прозвучало напряжение, но адвокат держал себя в руках.

Курц не отрывал взгляда от старика.

— Раньше это не составило бы для вас никаких проблем, — сказал он. — Но кому вы можете доверять сейчас?

Дрожащей рукой Фарино опустил чашку на блюдце.

— Что вы предлагаете, мистер Курц?

— Я буду вести для вас расследование. Я найду Ричардсона. Если это будет возможно, верну его вам. Я выясню, связано ли нападение на грузовики с его исчезновением.

— Ваш гонорар? — спросил Фарино.

— Четыреста долларов в день плюс накладные расходы.

Адвокат Майлз презрительно фыркнул.

— Расходы будут небольшие, — продолжал Курц. — Тысяча долларов задатка. И премия, если я успею вовремя вернуть вашего счетовода.

— Каков размер премии? — спросил Фарино.

Курц допил кофе. Ароматный и крепкий. Он встал.

— Это я оставлю на ваше усмотрение, мистер Фарино. А теперь мне пора идти. Что вы скажете?

Фарино потер рукой бесцветные губы.

— Леонард, выпиши чек.

— Сэр, по-моему...

— Леонард, выпиши чек. Вы сказали, тысяча долларов аванса, мистер Курц?

— Наличными.

Отсчитав деньги, новыми хрустящими пятидесятками, Майлз положил их в белый конверт.

— Надеюсь, мистер Курц, вы понимаете, — сказал старик, и его голос внезапно стал холодным и бесстрастным, — что в подобных делах санкции за неудачный исход редко ограничиваются вычетами из жалованья.

Курц кивнул.

Достав из чемоданчика адвоката ручку, старик черкнул на чистой визитной карточке.

— Если у вас будут какие-либо вопросы или информация, звоните по этому телефону, — сказал Фарино. — Никогда больше не приезжайте в этот дом и не пытайтесь связаться со мной напрямую.

Курц взял карточку.

— Дэвид, Чарльз и Карл отвезут вас к вашей машине, — добавил Фарино.

Посмотрев Карлу прямо в глаза, Курц улыбнулся впервые за утро.

— Если хотите, ваши легавые могут идти следом за мной, — заявил он. — Но я пойду пешком. И пусть они не приближаются ко мне ближе чем на десять шагов.

<p>Глава 4</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги