Читаем Негодяй в моих мечтах полностью

Джек огляделся вокруг. Эти женщины были никому не нужны. У них не было ни детей, которые хотели бы о них позаботиться, ни мужей, чтобы их поддержать. В этом мире, которым управляли мужчины, любая женщина могла закончить свой век так: одинокой старухой без гроша в кармане.

С Лорел такого не случится. Он позаботится об этом. Маркиза никогда не окончит свой жизненный путь в подобном месте.

На одной из кроватей лежала седая женщина, истощенная, но с живыми ясными глазами. Она понимающим взглядом смотрела, как они направляются к ней по проходу между койками.

Монахиня остановилась у изножия ее кровати.

– Миссис Прюит, эти мужчины пришли поговорить с вами.

Нянечка Прюит зорким глазом осмотрела каждого с головы до ног.

– Моя Мелли у вас?

Колин опустился на колени возле койки миссис Прюит и взял ее за руку.

– У нас. Спасибо, что привели ее к нам.

Ясные глаза женщины пересчитали их.

– Трое мужчин за одну маленькую девочку. – Морщинистые губы сжались. – Она вызывает любовь к себе. Ведь так?

– Вызывает, вызывает, – фыркнул Эйдан.

– Ей уже больше трех. Вы должны научить ее цифрам и буквам. Она сообразительная. Она быстро все схватит.

Джек торжественно кивнул:

– Я об этом позабочусь.

Она долго всматривалась в него:

– Это вы. Не правда ли?

Джек посмотрел на Эйдана и Колина:

– Не могли бы вы оказать нам любезность?

– В чем дело? – насупился Колин.

Эйдан взял его за руку:

– Давай выйдем на минуту.

Колину не хотелось уходить, но и вступать в борьбу с Эйданом тоже не хотелось. Он пошел с другом, бросив на Джека вопросительный взгляд. Джек помахал им вслед рукой и повернулся к миссис Прюит:

– Да. Я отец Мелоди.

<p>Глава 24</p></span><span>

Нянечка Прюит долго смотрела на Джека оценивающим взглядом. Затем покачала головой:

– Вы не выглядите чудовищем.

Джек только кивнул в ответ:

– Я знаю.

– Но все же вы чудовище.

– Наверное, был им. Не знаю, как сейчас, я стараюсь стать лучше.

Она запрокинула седую голову и снова впилась в него долгим взглядом.

– Вы уж постарайтесь. Ни одна девушка не заслуживает того, что сделали с ней.

Джек кивнул, соглашаясь.

– Ее родители были сущими дьяволами. Прежде чем я даже приблизилась к этой девушке, тот человек предложил мне много денег, чтобы «ребенок наверняка не выжил».

Джек стиснул зубы.

– Тот человек уже умер.

И это, наверное, было хорошо, потому что означало, что Джеку не придется его убивать.

– Туда ему и дорога. И той женщине! Злобная мегера! Она кричала дочери, что та заслуживает родовые муки, потому что она «порочная шлюха». – Нянечка содрогнулась. – А ведь она сама была матерью. Мне интересно, как она объясняла свои собственные мучения при родах?

– Она тоже скончалась.

Нянечка сложила на животе искривленные артритом руки.

– Я знаю. Разве это не замечательно? Я пережила их обоих!

Джеку она очень понравилась.

– Вы сохранили Мелоди, а им сказали, что она умерла?

– Сказала. Она была таким милым и тихим ребенком. Она не была шалуньей, пока не начала ходить. Вот тогда она меня просто выматывала. – Она улыбнулась. – Я люблю этого чертенка. Не могу не любить.

– Я тоже.

Нянечка очнулась от воспоминаний и снова сосредоточилась на настоящем.

– Вы уплыли в море. Это говорила та девушка, когда рожала.

Как объяснить то, что случилось в прошлом?

– Это все было ошибкой. Я ничего не знал о Мелоди. – Он озадаченно нахмурился. – Но если мистер и миссис Кларк думали, что Мелоди умерла, почему же платили за ее содержание?

Нянечка заулыбалась так, что все лицо собралось в морщины.

– Это не было платой на содержание. Это был шантаж. – Она мотнула головой. – Идите и, если хотите, расскажите об этом магистрату… Я все равно не проживу и месяца.

Джек хотел узнать еще одну вещь.

– Но почему вы не обратились к мисс Кларк, когда перестали приходить деньги? Она очень сокрушалась, что ребенок умер. Она была бы так вам благодарна.

Миссис Прюит посмотрела на него удивленно:

– Кто?… Она холодная, как ледышка, и такая же острая. Она послала за мной. Хотела выяснить, почему родители мне платили. Я ей рассказала, и она рассмеялась мне прямо в лицо. Сказала, что понятия не имеет, о чем я болтаю, и если я буду распространять о ней такую ложь, она постарается, чтоб меня заковали в колодки.

Джек закачался на каблуках. «Ох, Амариллис, тебе придется за многое ответить».

– Это была не мать Мелоди. Это была не та девушка, за которой вы ухаживали. Вы встретились с ее сестрой.

Нянечка с сомнением поджала губы.

– Вы уверены? Очень на нее похожа, только старше и вреднее. Что ж, полагаю, вам лучше знать.

– Я знаю, – пробормотал Джек.

Перейти на страницу:

Похожие книги