— Хорошо, Донна, я там буду. Еще одна злобная улыбка.
— Вот и славно.
Дождавшись, пока Мортон уйдет, она подошла к бару и налила себе еще один мартини. Такое событие стоило отпраздновать.
Донна пила неторопливо, смакуя и напиток и мысль о том, какую радость принесет ей завтрашний день.
Месть была сладка. Как же сладка!
Выйдя от Донны, Мортон поехал прямиком к Cape — в квартиру, которую он снял и оплачивал для нее. Когда они впервые встретились, девушка жила в такой дыре, на которую и взглянуть-то было страшно. Оказываясь там, Мортон всегда боялся к чему-нибудь прикоснуться. Теперь он поселил ее в респектабельной многоэтажке и чувствовал себя в полной безопасности, поднимаясь к ней на лифте из подземного гаража.
Он открыл дверь собственным ключом. Поначалу девушка не хотела, чтобы у него был свой ключ, однако Мортон возразил: если за квартиру платит он, то почему бы ему и не иметь ключа?
Сара была не одна, и это привело его в бешенство. Сколько раз Мортон говорил ей, что не желает видеть здесь никого из ее друзей!
И все же, хотя он и позвонил ей с дороги, сообщив, что едет, у Сары находилась ее подруга Руби — угрюмая девица с прямыми черными волосами и дурными манерами. Обе сидели на полу в гостиной, а вокруг валялись дешевые журнальчики, конфеты и комочки ваты, перепачканные лаком для ногтей.
— Мы экспериментируем, — пояснила Сара, вместо приветствия помахав рукой.
— Здорово, Мортон, — насмешливо проговорила Руби.
Он кивнул, неловко приблизившись к девицам и ожидая, что они поднимутся на ноги. Ничего подобного не случилось.
— Сара, — наконец сказал он, — я хотел бы поговорить с тобой.
— Валяй, — ответила та, деловито крася большой палец ноги своей подружки черным лаком.
— Это — личный разговор, — раздраженно пояснил Мортон. Она могла бы относиться к нему с большим уважением.
Девушка скорчила рожицу.
— Да ладно тебе. Руби наши дела все равно до лампочки.
Мортон подумал о том, насколько осведомлена Руби. Знает ли она, что из-за Сары он оказался в такой щекотливой ситуации, в какой не бывал еще никогда в жизни? Знает ли она, что за это Сара сорвала куш в двенадцать тысяч долларов? А когда об этом узнал он, она даже не покраснела!
— Это — целая куча денег, Морти, — объяснила Сара без малейшей тени вины. — Я не могла устоять.
А потом они занимались любовью — так, как никогда прежде. И продолжали встречаться.
Он сошел с ума. Он это знал.
Сошел с ума от любви. Правда, теперь Мортон каждый раз проверял, не запрятана ли где-нибудь еще одна скрытая камера.
Руби поняла намек. Она встала и зевнула.
— Пойду-ка я в «Тауэр рекордз». Тебе что-нибудь нужно?
— Я пойду с тобой, — сказала Сара, радуясь при мысли о возможности поразвлечься, но затем увидела бешеное лицо Мортона и скорчила смешную рожицу. — Впрочем, мне лучше остаться.
Руби натянула на ноги безобразные сандалии и вышла.
— Не понимаю, что ты в ней нашла, — чопорно проговорил Мортон, застыв на месте, прямой, как палка.
— Не понимаешь потому, что у тебя нет ни капли воображения, — ответила Сара, надув пузырь жевательной резинки, который тут же громко лопнул. Она вскочила на ноги и обхватила руками его талию. — Ладно, папочка, не сердись. Ты ведь не будешь сердиться, если я сделаю тебе подарочек?
— Конечно, Сара, — ответил он, испытывая прилив такого возбуждения, которого не знал и в двадцать пять лет.
Сара стащила через голову свой крошечный топик и выпрыгнула из шортов. Нижнего белья на ней не было. Она была тощей, как десятилетний мальчик, но эта ее худоба возбуждала Мортона еще больше. Он пожирал глазами ее едва созревшую наготу, затем опустил их и стал созерцать густой треугольник лобка.
— Ну, что у нас сегодня будет? — с озорной улыбкой спросила Сара. — Официантка? Адвокат? Школьница? Или, может, ты хочешь стать маленьким мальчиком? — понимающе улыбнулась она, взъерошив волосы на своем лобке. — Давай, кролик, выбор — за тобой.
— Маленьким мальчиком, — пискнул он внезапно севшим голосом.
— О-о-о, какой ты сегодня несносный! Ну, уж коли я — няня, мне придется тебя нашлепать, непослушный мальчишка.
Игра началась, и Мортон Шарки больше не думал о том, как он предал Лаки Сантанджело.
Санто заметил, что его мать пребывает в прекрасном расположении духа. Это означало, что он может просить ее о чем угодно и ни за что не получит отказа.
Он зашел в кухню, где мать сосредоточенно готовила пасту .
— Эй, мам, — окликнул он ее, прислонившись к шкафу.
— Санто? Заходи, — просияла Донна. — На, попробуй. — Она поднесла к его губам ложку с горячим мясным соусом.
Ему обожгло язык. «Чертова дура!»— хотелось заорать Санто, но вместо этого он сказал:
— Вкусно.
Чесночный соус он ненавидел почти так же сильно, как мать.
Донна знала, что, когда она принимается за готовку — это, впрочем, случалось не часто, — то превращается в великолепную повариху.
— Всего лишь хорошо? — Переспросила она, не сомневаясь в ответе.
— Потрясающе! — не подвел ее ожиданий Санто.
— Я заморожу для тебя немного пасты. Будешь разогревать и есть, когда нас нет дома.
Можешь пригласить друзей — полакомитесь вместе.