– Вы сказали мне, сэр, перед тем как я лягу спать, посмотреть, как там Марианна, – говорил Тоби. – Ну, я просто зашел и вижу, что она там сидит. Пока меня не увидела, она пела и разговаривала сама с собой.
Потом она захотела, чтобы я вылез и с ней там поиграл.
Я сказал, что не буду, и велел ей сейчас же вернуться в комнату, но она не захотела. Я попытался втащить ее внутрь, но эта маленькая дрянь только придвинулась ближе к краю. Прошу прощения, сэр, но у меня чуть сердце не оборвалось.
– Не говорите глупостей, Тоби. Вы все сделали правильно. Когда я ее увидел, у меня у самого сердце чуть не остановилось. Вы поступили как надо.
– У вас есть еще братья, милорд, кроме викария Тибольта? – спросила Сюзанна. Она сидела очень тихо, не отрывая взгляда от Марианны, лежавшей на кушетке в углу гостиной.
Роган слегка покачал головой:
– Нет, только Тибольт. Но он не стал бы причинять вред кому-либо из божьих спиногрызов, как он называет детей. Он прямо-таки излучает доброту. Нет, Тибольт не тот человек, который мог открыть окно и приставить к нему кресло, чтобы Марианна вылезла на карниз.
– Его зовут Тибольт?
– Да, Тоби. Мой отец дал имя одному из сыновей, а моя мать – другому. Мама выбрала имя Джордж. Мой отец, однако, любит все необычное, даже из ряда вон выходящее. Мне кажется, Тибольтом звали архиепископа в древнем Константинополе. Наверное, Джордж говорил вам, что наш отец славился своей, гм, некоторой безнравственностью. Естественно, он хотел, чтобы Тибольт тоже был таким же безнравственным. Тогда в его имени заключалась бы некая ирония.
– Господи! – сказал Тоби. – Как я рад, что папа не сделал со мной ничего подобного.
– Кажется, в конечном счете с иронией ничего не получилось, – сказала Сюзанна.
– Это верно.
Тоби громко зевнул.
– Тебе пора идти спать, Тоби, – сказала Сюзанна.
Тоби немедленно встал, но не двинулся с места.
– Что случилось, милый? – спросила Сюзанна.
– Можно, я буду спать в вашей спальне, сэр? – глядя на свои туфли, выпалил Тоби. – Не то чтобы я боюсь, но…
– Я сам собирался это предложить, Тоби. Если вы будете спать в моей спальне, я буду чувствовать себя спокойнее, – сказал Роган и вздохнул. Восьмилетний мальчик будет спать в его спальне? Что ж, последние три ночи так и было. Тоби не храпит, а Роган если и храпит, то Тоби на это не жалуется. Барон встал. – Пойду скажу Фитцу, чтобы приготовил в моей спальне еще одну кровать.
– Мне не нравится то, что сегодня случилось, сэр.
– Мне тоже. Может быть, утром мне удастся установить, кто навещал Марианну. Но это явно был не мой брат Тибольт. Это не мог быть Тибольт. Марианна еще очень мала и не может толком сказать, на кого был похож тот человек.
Говоря это, Роган посмотрел на Сюзанну и снова увидел в ее глазах тревогу. Но не только тревогу – в них было что-то еще. Что, черт побери, здесь происходит? Пока Тоби не вышел из комнаты, Роган хранил молчание.
– А теперь, может быть, вы скажете мне, что искал тот человек?
Голос барона был мягким и успокаивающим – голос человека, которому хочется тут же поведать свою самую сокровенную тайну. Сюзанна тряхнула головой, пытаясь сбросить с себя очарование этого голоса. Она не знала, что ей делать. Подняв на руки спящую Марианну, Сюзанна вышла из гостиной.
Роган шел следом.
– Кое-что есть, – наконец сказала Сюзанна.
Чтобы не потревожить ребенка, она говорила очень тихо. – Но я не могу поверить, что это имеет к нам отношение.
– Может, вы позволите мне судить самому?
– Это ерунда.
– Скажите же мне.
– Вы и в самом деле, милорд, говорите со мной тоном судьи, – сказала Сюзанна, поднимаясь рядом с Роганом по главной лестнице.
– Милорд? – Роган вскинул голову. – Неужели после того, как я стоял рядом, когда вы вылезали через окно на этот злосчастный карниз – с голыми лодыжками, а чулки были видны аж до колен, – вы не можете уступить и снова называть меня по имени?
Они вошли в спальню Сюзанны. Не глядя на барона, она положила девочку на свою кровать. Ребенок тут же начал умиротворенно сосать пальцы.
– Скажите же мне! Дайте мне возможность решить, ерунда это или нет.
Сюзанна уже поняла, что хочет ему все рассказать.
Она больше не может держать это при себе.
– Впервые кто-то проник в Малберри-Хаус перед самым Рождеством, – решительно начала она. – Мы все были в гостях. Когда мы вернулись, то обнаружили, что везде разбросаны бумаги, мебель перевернута, несколько принадлежавших еще моей матери дрезденских фарфоровых пастушек разбиты вдребезги. Но ничего как будто не пропало. Потом, через два месяца, все повторилось. Только на этот раз Тоби вернулся домой раньше, чем обычно, и получил удар по голове. А всего три недели назад залезли еще раз.
– И опять ничего не взяли.
– Нет. Но кто бы это ни был, он все три раза устраивал ужасный беспорядок. Наверное, именно поэтому я не слишком долго возражала, когда вы мне предложили уехать. Я боялась, что кто-нибудь из нас окажется в доме, когда они опять проникнут. Тоби не очень пострадал, но все это меня до смерти перепугало.
– Вы не представляете себе, кто бы мог быть этим злоумышленником?
– Совершенно не представляю.