— Ам–м–м, — слегка покраснел он, — вот, держи.
Взяв из рук молодого человека свою сумку, Гермиона, покачав головой, направилась в свою комнату.
— Эй! — крикнул ей вслед Драко, — я рад, что тебя переводят в нашу группу.
Девушка в ответ улыбнулась и помахала рукой на прощанье, а обрадованный блондин, тихонько что–то насвистывая, направился к себе.
У Гарри слипались глаза — вот уже четвертый час подряд он просматривал книги, которые крестный притащил из дома, но ничего стоящего так и не находил. А помимо всего прочего, вновь появилось головокружение, сопровождаемое сильной болью.
Мадам Помфри так и не смогла стабилизировать его состояние — пульсация магического ядра с каждым днем только усиливалась, все больше дестабилизируя работу организма. Теперь постоянными спутниками юноши стали зелья, которые помогали хоть как–то справляться с ситуацией.
Он даже на Рождественский Бал не пошел — в тот день из–за головокружение он упал с лестницы и сломал ногу. Пришлось довольствоваться рассказами друзей.
Для него стало сюрпризом, что Мио и Ди решили идти на Бал вдвоем. «А хорошо они смотрятся вместе, — думал Ри, — органично. Никогда бы не подумал, что у них что–то может получиться».
В тот вечер Гермиона поразила всех — она одела облегающее черное платье с алыми вставками по подолу. Туфли на высоком каблуке прибавили ей сантиметров 10 в росте, а прическа подчеркивала изящный изгиб шеи. Специально к этому дню Сириус подарил девушке прекрасный гарнитур из белого золота и рубинов — колье, браслет, серьги и кольцо. Все это великолепие изумительно гармонично вписалось в вечерний наряд, создавая яркий и запоминающийся образ.
Гарри долго смеялся потом над Драко, который увидев Мио, сначала уронил подарок, который приготовил для спутницы, а потом еще долго пытался что–то сказать.
И пока девушка с легкой и всезнающей улыбкой выслушивала последние наставления Блэка, Драко во все глаза наблюдал за ней, ловя каждое движение.
— Слюни подбери, — прошептал Ри на ухо другу.
— Что? — не понял Ди, а когда до него дошел смысл сказанного, зашипел, — иди ты, Поттер, Запретным лесом.
— Я-то пойду, — усмехнулся Гарри, — а вот ты, похоже, влюбился.
— Это не твое дело, Ри, отстань, — к собственному изумлению Драко слегка покраснел.
— Ошибаешься, дорогой, — серьезно отозвался брюнет, — Мио мне как сестра, так что это — мое дело. И если ты…
— Ты считаешь, что я способен причинить ей вред, Поттер? — нахмурился Малфой.
— Только попробуй, и я сверну тебе шею, — спокойно отозвался Гарри.
Нет, он не угрожал — просто констатировал факт. И блондин это понял.
— Не беспокойся, Ри, — Драко посмотрел ему в глаза, — кому угодно, но только не ей.
— Смотри у меня, — шутливо нахмурился Гарри, — я за тобой наблюдаю.
— Я уже в ужасе, — комично протянул Ди, — как, кстати, твоя нога?
— А что ей сделается? На месте. Заживает. И не забудь — ты обещал рассказать, как пройдет Бал, раз уж я не в игре.
— Да расскажу я, — отмахнулся Малфой, — отстань только.
— Вот так всегда, — вздохнул Гарри, — бедного и больного меня опять пытаются игнорировать.
— Тебя проигнорируешь, — усмехнулся Драко, а затем добавил, — ну все, нам пора. Не скучай.
Пожелав больному приятного вечера (издевались, наверное), молодые люди, сопровождаемые профессором Блэком, покинули комнату.
И вот наступил новый год.
Все дни напролет Ри сидел в комнате крестного и просматривал книги. Их количество теперь измерялось если не сотнями, то десятками — очень большими десятками.
Обратно пропорционально количеству приносимых книг, таяла надежда. И когда очередной фолиант был отброшен, Гарри почудилось, что он слышит издевательский смех.
Злость затопила его — все оказалось зря — в книгах ничего не было. Ничего, способного помочь. Вскочив с кресла, Ри взмахнул рукой и книги, аккуратно расставленные по полкам, слетели на пол. За книгами последовали чашки, стоящие на столе, сам стол, стулья и картины на стенах — Гарри методично разносил комнату крестного. Причем его волшебная палочка лежала на прикроватной тумбе, оставленная за ненадобностью — крестный запретил пользоваться магией. С нестабильным магическим ядром это было крайне опасно. Вот только Гарри сейчас это волновало меньше всего.
Опомнился он лишь тогда, когда подошел к зеркалу.
Оперевшись руками о раковину, юноша взглянул на свое отражение и вздрогнул — на бледном лице ярко выделялись, сверкающие рубинами, глаза. Ри зажмурился и потряс головой, прогоняя наваждение, но когда вновь решился посмотреть в зеркало, испугался по настоящему — на него из зеркала, ухмыляясь, смотрел Риддл.
Наваждение прошло через некоторое время, вот только глаза по–прежнему остались ярко красными.
Ни мадам Помфри и Северус ничего не смогли с этим поделать, и Гарри пришлось наложить заклятие на очки — через стекло его глаза по–прежнему казались ярко–зелеными — цвета молодой травы.