В мире нет ни одной вещи вне природы, и природа повсюду находится. Сим самым Безначальное, два начала и пять стихий слиты в одно целое и не имеют промежутка. Таковое слияние называем непостижимым соединением. Подлинность взята в отношении к порядку, значит неложность. Чистота взята в отношении к воздуху, значит недвойственность, беспримесность. Огустеть значит сжаться в одно место. Воздух огустел и составил образы (т. е. образовал тела или формы вещей). Ибо природа есть управляющее; а теплород с водородом и пять стихий суть основа вещей. Каждое из них, огустевая соответственно роду вещей, составило образы. Теплород по своей твердости образовал мужчину – закон отца; водород по своему повиновению образовал жену – закон матери. Сим образом, в начале мира люди и прочие твари родились в свет от изменений воздуха. Как скоро воздух, скопляясь, составит образы, то сии образы снова совокупляются, воздух трогается в них; сим образом, люди и прочие существа рождаются в свет чрез изменение видов, и таковые превращения и изменения бесконечны. Если рассматривать это со стороны мужчины и женщины, то каждый из них получил свою природу, но оба имеют одно Первое начало.
Если рассматривать со стороны всех существ в мире, то каждое из них получило свою природу, но все вообще суть одно с Первым началом. Если судить в совокупности, то весь мир есть одно с Первым началом; если же судить о каждой вещи отдельно, то каждая вещь заключает в себе Первое начало. Отсюда ясно видно, что в поднебесной нет вещи вне природы и природа повсеместно находится.Чен-шы-дянь
изменением воздуха
разуметь должно первоначальное рождение существ от соединения воздухов теплорода и водорода. Под изменением видов или образов
разуметь должно рождение существ от телесного совокупления мужского пола с женским. Это относится и к человеку, и к прочим существам. Чжань-шы-дэ-сю
пишет: каждая вещь в мире имеет свой порядок, и сие неизобразимое множество порядков проистекает из единого источника, а источник бесчисленных порядков есть Первое начало. Первое начало есть название общему вместилищу всех порядков. Где есть порядок, там есть и воздух, который если разделить на два, то будет теплород и водород, а если разделить на пять, то будут пять стихий. Отсюда произошли все дела, все вещи. Полученное человеком и тварями называется природою; а сия природа есть Первое начало. Человеколюбие, справедливость, благоприличие, знание и верность[175] суть пять стихий. Каждая вещь заключает в себе свой порядок; следовательно, каждая вещь заключает в себеПервое начало. Все порядки проистекли из единого источника; следовательно, весь мир в сложности есть одно Первое начало.
Действительность Безначального имеет одно значение со словом истина
Здесь говорится о том, что люди, содержа в себе порядок движения и покоя, всегда погрешают при движении. Люди и прочие существа вообще – все имеют закон[176]
Первого начала. Но воздух и вещество двух видов и пяти стихий перемешаны (в телах) не в одинаковом содержании, и один только человек получил чистейшее из них, почему он имеет разумную душу и в состоянии сохранить свою природу неповрежденною. Сие-то называется душой Неба и Земли и высочайшим совершенством человека. Но как образ его есть произведение водорода, дух есть излияние теплорода, то природа пяти добродетелей трогается впечатлениями предметов, причем теплород (дух) наклоняет к добру, водород (тело) клонит ко злу. Если же пять свойств взять порознь, то они разливаются на бесчисленные дела. Два воздуха (теплород и водород) и пять стихий производят все вещи в мире. Таким же образом действуют они и в человеке. Только Святой человек, заключающий в себе полное Первое начало (непорочное или неповрежденное состояние души), в состоянии утвердиться в нравственности; в прочих пожелания мятутся, чувствования (страсти) преобладают, польза со вредом взаимосражается. Первое начало не может утвердиться в них, и они становятся близки к бессмысленным животным.