Ученые в этот день делают между собою дружеские собрания, на которых забавляются импровизацией стихов. Детям, достигшим восьмилетнего возраста, по большой части с сего дня позволяют растить и заплетать в косу волосы, которые до того времени обыкновенно завязываются в один или два пучка по бокам маковки. Впрочем, это есть частное обыкновение, праздник домашний, а не народный.
IV. Щан-сы
лань хуа
[90].Во времена династии Хань, при государе Чжан-ди, жена селянина Сюй-шао родила прежде двух дочерей, а потом еще одну, которые все в продолжение двух дней померли. Жители того селения почли это дивом и в день шан-сы начали для отвращения несчастий молиться рекам, текущим на восток, и купаться в них. Впрочем, это принадлежит к местным более обыкновениям, а не к общим народным праздникам.
V. Дуань-ву
Впоследствии мало-помалу ввели сие обыкновение и в прочих странах, так что ныне день этот сделался общим народным праздником под названием Дуа
нь-ву
. В сей день в каждом доме (в южном Китае) вешают на дверях наговоры с палочником и полынью. Родственники и друзья при взаимном поздравлении посылают друг другу вино, плоды и разное съестное; но первое между подарками место занимают небольшие треугольники из густосваренного риса в палочниковом листе, называемые цзун-цзы
. Люди всех сословий празднуют этот день, но работ и торговли не прекращают. К сему празднику торгующие вообще стараются очищать долговые счеты за прошедшую треть. Вероятно, что последнее обстоятельство в совокупности с событием составляет важность настоящего праздника.VI. Ци-си
цяо-чжи
, что значит искусство. В это время сближаются две звезды: ню-лан и чжи-нюй; почему в этот вечер женщины и девицы продевают в семь игол нити и ставят в жертву помянутым двум звездам разные плоды и овощи, что называется просить об искусстве.Еще в этот же вечер придворные девицы кладут в маленький ставец паука и, раскрывши на другой день, смотрят на паутину. Если она часта, то заключают о приращении искусства их в шитье; а если редка, то напротив. В простом народе женский пол также подражает сему обычаю. Впрочем, и это не есть народный праздник, а только обыкновение, введенное для забавы девиц.
VII. Юй-лан-хой
Хошаны[91]
к этому обычаю присовокупили священную процессию, называемую юй-лан-хой. что значит процессия цветка магнолии. Делают на площади из жердей террасу, обитую снаружи соломенными рогожами; на этой террасе целый день совершают богослужение, по окончании которого к вечеру спускают воздушные фонари и сожигают большие, из бумаги сделанные лодки для переправы, как говорят, душам умерших. И это не есть народный праздник, а священный обряд фоистов, для которого торг и работы в сей день не прекращаются; притом же этот обряд существует только в северном Китае, где фоизм господствует.VIII. Чжун-цю