Читаем Некромант на мою голову полностью

Я перевернулась на другой бок и снова закрыла глаза. Надо постараться заснуть. Откинуть все мысли и заснуть. Утро вечера мудренее, завтра что-нибудь да и решится.

На тысяча тридцатой овечке я все же провалилась в сон. И уже не слышала, как скоро Морр отложил свою книгу и тоже отправился спать. Зато проснулась я первой. За окном только-только начало светать, и в комнате царил полумрак. Мои баррикады за ночь примялись, превратившись в унылые холмики, на один из которых некромант еще и закинул свою руку. Сам он спал на животе, другой рукой обнимая подушку. Лицо его в этот момент было непривычно расслабленно, отчего производило совсем иное впечатление. Никакого недовольного взгляда, напряженных губ и хмурого лба — и это определенно делало его куда симпатичнее.

Затем мой взгляд скользнул ниже, и только сейчас я заметила, что он перед сном все же снял рубашку, и без нее его спина выглядела еще лучше…

Так, опять эти безумные мыслишки!

Пришлось снова отворачиваться и пытаться отвлечься. А лучше поспать еще час-полтора, которые есть в запасе.

Но кое-кто –мог бы вести себя скромнее и не ложиться в одну постель с женщиной раздетым! Совсем стыда нет…

...— Вставайте! — сказано это было не так уж громко, но сердце все равно с испугу да со сна подскочило вверх. И я вместе с ним.

Неужели, мне все-таки удалось снова задремать?

А надо мной стоял Морр, полностью одетый.

— Мы можем опоздать на поезд, — сообщил он, поглядывая на часы.

— Да, уже встаю, — я собралась было сбросить с себя одеяло, но тут вспомнила о некроманте.

— Отвернитесь, пожалуйста, — попросила я и потянулась за халатом, который висел на спинке кровати.

Морр выполнил мою просьбу и произнес, не оборачиваясь:

— Мне удалось выяснить еще кое-что о нашей напасти.

— Что именно? — заинтересовалась я.

— Когда мы спим, связь пропадает.

— Правда? — я на миг замерла.

— Да, — Морр кивнул. — Пока вы спали, я беспрепятственно сходил вниз, оплатил счет и заказал нам завтрак. Так что поторапливайтесь, его сейчас принесут.

Оделась я быстро. К счастью, платье, которое мне подобрали, оказалось простого кроя, и я смогла надеть его без труда и самостоятельно. Я даже успела умыться и причесаться к моменту, когда завтрак оказался в нашем номере.

На вокзал мы прибыли с запасом по времени, и в вагон тоже зашли одними из первых.

— Видите, вы зря нервничали, льерд Морр, — сказала я, наблюдая, как места вокруг нас заполняются другими пассажирами.

— Я спокоен, — с нажимом отозвался он. — Просто предпочитаю быть пунктуальным.

— И держать все под контролем, — вполголоса продолжила я.

— Именно, — припечатал Морр.

— Я заметила, — вздохнула я. И сменила тему: — Кстати, я тут подумала… О нашей проблеме. А не может ли быть виной всему ваша книга? Вдруг вы зря ее откопали и это месть бывшего хозяина?

— Потише, — процедил полушепотом некромант, оглядываясь. — Не смейте упоминать о ней на людях. Нет, вообще не смейте упоминать ее. Нигде и никогда. Иначе мне придется наложить на вас печать молчания.

— Простите, конечно, господин Морр, — возмутилась я, правда, тоже шепотом, — но спешу напомнить, что только по вашей инициативе я оказалась здесь. Вы сами меня во все это втянули. А до вашей книги мне нет никакого дела. И уж тем более я не собираюсь ее ни с кем обсуждать… Все, что мне надо — заработать денег, как можно больше и как можно быстрее, чтобы вернуться в свой мир и… — тут я поняла, что меня что-то понесло не в ту степь, и я едва не начала изливать душу Морру. Пришлось замолчать и отвернуться к окну.

Некромант тоже помолчал некоторое время, после чего тихо произнес:

— Я просто предупредил.

— А по поводу ваших домыслов, — продолжил он после. — Они неверны. То, что мы нашли, — Морр намеренно не сказал «книга», — уже само по себе сильный артефакт. На него нельзя наложить другую магию, тем более, отличную от магии смерти. Так что это здесь совсем ни при чем.

— Да, но все произошло после того, как мы… — я запнулась под предупреждающим взглядом Морра. — В общем, послетого. И та пыльца… Вы помните странную пыльцу? Она появилась тогда же. После тогокак, — теперь уже я взглянула на Морра многозначительно.

— Все равно дело в другом, — упрямо отозвался он и выбил пальцами дробь по подлокотнику. — Возможно, там было что-то еще. Кроме… Вы ничего не заметили?

— Ну… Я много чего заметила, — протянула я нарочито серьезно. — Например, скелеты. Две штуки. Пара сережек. Кажется, золотых. Перстень с жемчугом. Кулон на цепочке. Тоже золотой.

— Вы прямо как оценщик в ломбарде, — заметил Морр со странной интонацией. — Все золото посчитали. Любите драгоценности?

— Никогда об этом не задумывалась, — ответила я равнодушно.

— Значит, любите просто деньги, — прозвучало будто с осуждением.

Мне хотелось бы съязвить и ответить что-нибудь в пику ему, но тема денег в последнее время была слишком болезненна для меня, поэтому я сказала жестко:

— Ненавижу. А с недавних пор особенно.

— Но желаете получить их как можно больше.

Перейти на страницу:

Похожие книги