Читаем Некромант на мою голову полностью

На всякий случай, ради проверки, я вышла из комнаты. Сбежала по лестнице и вернулась на второй этаж. Ни малейшего барьера. Свобода! Этим надо воспользоваться, хотя бы, чтобы нормально принять ванну. С чем я и не стала тянуть.

Почистив перышки в свое удовольствие, переодевшись и причесавшись, я решила побаловать себя и чашечкой кофе с сырным печеньем, которое вчера напекла Матильда. По пути в кухню заглянула в кабинет: пусто, только стол завален книгами, даже Йорика из-за них не видно. Пока я заваривала кофе, пришла Матильда с бидоном молока и корзиной яиц.

— А где льерд? — спросила она с порога. — Спит еще?

— Да, еще же рано для его пробуждения, — усмехнулась я и с наслаждением вздохнула кофейный аромат.

— Так что это за одежда, которую я вчера жгла, можешь хоть сейчас сказать? — перешла Матильда к главному вопросу.

— Да, так, розыгрыш один, — назвала я «версию» самого некроманта. — Глупая шутка. Господин Морр поспорил с одним чудаком в поезде… Вот и результат. Морр уже почти устранил это недоразумение. Забудь, — я отмахнулась и с деланным видом принялась выбирать печенье из вазочки.

—  А почему платье свадебное? — Матильда, похоже, не собиралась униматься. Она хмыкнула и покачала головой. — Из-за чего они спорили-то?

— Да я и не вслушивалась… — я старалась не смотреть на кухарку. — Морр всегда чем-то недоволен…

— Он у нас противник браков, — хохотнула она и стала перебирать яйца. — Так что спор, видимо, был из-за этого…  А тут на весельчака напоролся какого-то. Придумают же всякое…

— Наверное, — я мысленно выдохнула. Кажется, Матильда поверила.

Но в следующую секунду она наморщила лоб и произнесла задумчиво:

— Хотя… Странно все это. Чтобы кто-то смог разыграть льерда Морра? От него же все заклятия отскакивают. Чтобы вот так над ним пошутить, надо быть, по меньшей мере, магом его уровня. А с ним во всей империи мало кто сравнится.

— Так, может и…

Договорить я не смогла: меня со всей силы дернуло за руку. Кофе пролился, к счастью, не на меня, чашка упала на стол.

«Проснулся», — поняла я, когда неведомая сила потянула меня к двери. Я даже не стала сопротивляться, только обреченно вздохнула.

— Ты куда? — крикнула мне вслед оторопевшая Матильда.

— Скоро вернусь, — отозвалась я на бегу и едва не споткнулась.

Меня практически внесло в спальню к Морру. Тот сидел на краю кровати, полуголый, взъерошенный и недовольный со сна. Мне удалось затормозить в нескольких шагах от него.

— С добрым утром, — пробормотала я, поправляя прическу.

— Я же просил не вхо… — начал было он, но потом протяжно выдохнул и еще больше взъерошил себе волосы. — Да уж…

— Как я понимаю, ночь прошла не очень плодотворно. В плане решения нашей проблемы, — констатировала я и наткнулась взглядом на белый костюмчик, так же перекинутый через спинку кресла. — А вот и возвращение вашей блудной одежки… Моя уже тоже наслаждается уединением в шкафу.

Морр с ненавистью глянул на костюм, но ничего не сказал. Поднялся, ничуть не стесняясь меня, и прошел к шкафу. Фигура у него, конечно, отменная. А вот бельишко у них тут не очень. Хотя… Даже эти забавные облегающие подштанники смотрятся на нем неплохо. Подлецу все к лицу…

— Это ведь вы ночью перенесли меня в спальню? — спросила я, все же отводя глаза. — Я неожиданно заснула…

— Это мог сделать кто-то еще? — Морр уже застегивал рубашку.

— Могли бы разбудить меня, тогда бы я дошла сама…

— Ну да. А потом бы пришлось сидеть рядом с вами на привязи, пока вы снова не заснете, — он поправил манжеты и скрепил их запонками. — А так я смог спокойно поработать… И поспать в одиночестве.

В этом я, конечно, разделяла его стремление.

— Значит, вы ничего не нашли в ваших книгах? — уточнила я, украдкой разглядывая его спальню. А здесь обстановка еще более аскетична, чем у меня, разве что площадь комнаты побольше.

— Нет, — Морр прошел мимо. В ванную. Ну и я вынужденно следом. — Придется, видимо, идти в академическую библиотеку…

Он умылся, причесался, затем вернулся в комнату за пиджаком. И в этот момент появилась запыхавшаяся и донельзя взбудораженная Матильда.

— Льерд Морр, льерд Морр… — от волнения она даже задыхалась. — Там… Там…

— Что еще? — некромант цокнул языком.

— Кажется, там, у ваших ворот кортеж императора.

<p>ГЛАВА 13</p>

— Скажи, что меня нет дома, — через силу произнес некромант Морр после продолжительной паузы.

— То есть как нет дома? — Матильда в испуге приложила ладонь к груди. — Это же Его Величество! Как я могу обмануть его?

— Легко. Так же убедительно, как ты врешь на рынке, чтобы получить хорошую скидку, — отозвался Морр, сцепив пальцы.

Теперь Матильда смутилась, но не стала доказывать, что он не прав. А в следующую секунду по дому разнеслась мелодия звонка.

— Это он, — прошептала кухарка.

— Вот и открой, — Морр щелкнул костяшками. — И скажи, что меня нет. Я умер. Пропал без вести. Ну или что-то в этом роде…

Перейти на страницу:

Похожие книги