Читаем Некромантия по Фрейду полностью

– Я только что от вашего дедушки, – нарушила я затянувшееся молчание. – Он… просил передать, что гордится вами.

И снова над столом повисло молчание. Но теперь оно было не напряжённым, а удивлённым, растерянным и недоверчивым. Мужчины переглядывались, словно ища друг у друга подтверждения, что это им не послышалось.

– Он… ушёл? – переспросил Ллойд охрипшим голосом.

– Ушёл, – кивнула я. – Сказал, что вы отличный кузнец и ему больше не о чем беспокоиться.

Ллойд кивнул и отвернулся, пряча заблестевшие глаза. Сложно представить, что он сейчас чувствовал.

– Спасибо, – проговорил он наконец. – Послушай, Диана, я…

– А вот и наша некроманточка, – раздался за моей спиной грубый низкий голос. – Поговорим?

Мужчины за моим столом мгновенно подобрались.

– Тебе чего, Роберт? – нахмурился Ллойд, глядя на подошедшего незнакомца.

Незнакомец внешне неуловимо напоминал Томаса. Те же пшеничные волосы, тот же широкий разворот плеч. Но если мой несостоявшийся жених выглядел простодушно и глуповато, то этот мужчина демонстрировал хищное превосходство. К сожалению, его это совершенно не красило.

Старший брат Тома отталкивал, вызывая чувство неясной тревоги. С ним было неуютно даже просто находиться рядом. Удивительно неприятный тип.

– А я не с тобой разговариваю, – фыркнул Роберт, пренебрежительно мазнув взглядом по Ллойду. – Я вон с красоткой потолковать хотел.

– О чём? – вырвалось у меня. Я тут же скривилась. Вот лучше бы молчала, честное слово. От взгляда, которым меня одарил Роберт Кельсен, по спине побежали мурашки.

– О личном, – оскалился он. – Пойдём-ка, отойдём.

Я быстро облизнула пересохшие губы, пытаясь придумать повод отказаться. Такой, чтобы потом не бояться ходить по улицам… Уж не это ли имела в виду Рози, когда говорила о сопровождении?

К счастью, придумывать и не пришлось: у нашего разговора появился ещё один участник.

– И о чём же таком личном ты собрался беседовать с моей женой?

Цыкнув, Роберт обернулся. Винсент стоял в дверях, заложив руки в карманы. Поза выглядела обманчиво расслабленной, но я-то видела горящие жёлтыми всполохами глаза. Винс был в бешенстве, но мастерски держал себя в руках.

– Граф Эйнсворт, – скривился Роберт. – Какими судьбами?

– О чём это вы? – Винсент надменно вздёрнул бровь. – Я пришёл забрать графиню Эйнсворт, разумеется.

– Кх… графиню? – Кажется, кто-то поперхнулся.

– Именно. Вы не слышали? Мы скоро неделя как поженились… Как ты, дорогая?

Последние слова предназначались мне. Напрочь игнорируя присутствующих, Винс прошёл через зал, приблизился ко мне и, обхватив пальцами подбородок, легонько поцеловал в уголок губ.

– Ирвин сказал, тут что-то происходит, – шепнул он. – С этого момента без меня в город не ходишь, договорились?

Меня хватило лишь на то, чтобы ошалело кивнуть, глядя на мужа широко распахнутыми глазами.

– Умница, – улыбнулся он и ещё раз коснулся моих губ, закрепляя договор.

– Итак, – Винс развернулся к Роберту, притягивая меня за талию. – Если вы хотели что-то сказать моей жене, прошу, говорите при мне. А если нет – советую пойти домой. Думаю, ваша супруга с детьми уже вас заждалась. Кажется, у вас трое?..

Надо же. Винс не переставал меня удивлять. Я-то всерьёз считала, что люди для него лишь статистика. Но нет, он откуда-то знает, что у этого бугая есть жена и дети.

Впрочем, Роберта данный факт не впечатлил. Повисла звенящая тишина. Только сейчас я заметила, что в трактире не разговаривает никто. Все прислушивались к беседе. В том числе Рози, стоящая в дверях кухни, и Ирвин, застывший в полуметре перед ней, слегка прикрывая ее плечом.

За спиной послышался шорох одежды – из-за стола поднялся Ллойд, а за ним и все его товарищи. Роберт снова скривился, но всё же ответил:

– Некромантка брату моему хату вернула. Пусть теперь и мне вернёт.

– На каком основании? – холодно спросил Винсент.

– У меня дети. Мне нужнее.

– Здесь у многих дети, – повёл плечом Винс. – Вставайте в очередь. Моя супруга постарается как можно скорее…

– Какая к драхнам очередь! – перебил Роберт. – Засуньте эти свои разговорчики себе в…

– Куда же? – вкрадчиво поинтересовался Винсент.

Роберт осёкся и нехотя склонил голову. Потом поднял и уставился исподлобья:

– Пусть изгонит отца нашего. Так, чтобы чин по чину, как бабку: раз и готово.

– Нет! – ахнула я. И даже головой замотала. – Ни за что!

Перед глазами встало призрачное лицо госпожи Кельсен. Грудь снова кольнуло чувство вины. Это он что же, предлагает… Повторить? Да ни за что на свете!

– Вы слышали мою жену, – отрезал Винсент. Его ладонь успокаивающе накрыла мои пальцы. Только сейчас я поняла, что до белизны в костяшках вцепилась в его предплечье. – Если вам нужно, записывайтесь в очередь.

Роберт смерил меня недобрым взглядом. Издевательски усмехнулся. После чего быстрым шагом вышел из трактира. Я выдохнула, только когда за ним хлопнула дверь. Хотела наконец отпустить руку Винсента, но он не позволил.

– От меня ни на шаг, – проговорил он, не сводя напряжённого взгляда с двери. – Что бы ни случилось.

Глава 23

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расплата. Отбор для предателя
Расплата. Отбор для предателя

«Отбор для дракона, благороднейшего Ивара Стормса! Остались считанные дни до завершения!» - гласит огромная надпись на пункте набора претенденток.Ивар Стормс отобрал мое новорожденное дитя, обвинив в измене, вышвырнул из дома, обрив наголо, отправил туда, откуда не возвращаются, сделав мертвой для всех, только потому, что я родила ему дочь, а не сына. Воистину благороднейший…— Все нормально? Ты дрожишь. — тихо говорит юный Клод, играющий роль моего старшего брата.— Да, — отвечаю я, подавляя лавину ужасных воспоминаний, и делаю решительный шаг вперед.Теперь, пользуясь запрещенной магией, меняющей облик, мне нужно будет вновь встретиться с предателем, и не только встретиться, но и выиграть этот безумный отбор, который он затеял. Победить, чтобы вырвать из его подлых лап моих деток…

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература