Читаем Некромантка из болота полностью

Вместо ответа он спокойно уселся напротив и уставился на нее. Вирджиния занервничала и подвинула к себе чемоданчик.

— Эмм… Я же не обязана его возвращать, верно? Вы подарили инструменты как благодарность за помощь, а не как невесте, помните? Что вы молчите?

Ответа не было.

— В общем, я вам их не отдам, — она поставила чемоданчик на колени и с вызовом уставилась на Питера.

Тот продолжал молчать. Меж тем экипаж тронулся в путь. Вирджиния выглянула в окно и заподозрила неладное.

— Что происходит? Куда мы едем? Эта дорога не ведет на вокзал! Эй!

Она попыталась приоткрыть дверцу и крикнуть извозчику, чтобы тот разворачивал на вокзал, но лиана зеленой змеей обвила ручку, намертво зафиксировав ее.

— Какого беса происходит, лорд Фоллей! — рассердилась Вирджиния. — Это произвол! Куда мы едем? Отвечайте!

— Домой, — обронил он.

— Куда домой?!? У меня поезд в половину десятого! Если по вашей милости я опоздаю, то будете покупать мне новый билет, так и знайте!

Он вздохнул.

— Обычно я долго думаю, прежде чем принять решение.

Он опять замолчал, почему-то сверля ее сердитым взглядом.

— Оно и видно, — съязвила Вирджиния. — Немедленно прекращайте думать и велите извозчику поворачивать!

— Вот именно, что вы не дали мне времени все обдумать, а решение важное. Наследственность всегда важна.

— Идите к бесу, лорд Фоллей! Я не собираюсь за вас замуж, не надо думать о моей наследственности!

— Я еще не предлагал.

Вирджиния разозлилась. Удивительно, как буквально парой слов ему удавалось вывести ее из себя! Она раскрыла чемоданчик, достала скальпель и стала с ожесточением кромсать лиану, которая блокировала дверцу. Питер наблюдал какое-то время за ее действиями, потом щелкнул пальцами.

— Что за!.. — сдавленный возглас.

Вирджиния оказалась так тесно опутана лианами, что невозможно было пошевелиться, даже дышать сделалось трудно.

— Это похищение!.. — просипела она. — Вы незаконно удерживаете… некроманта… на службе… Ее Величества!..

— Мы должны пожениться.

— Ни за что!..

— Почему?

— Потому… что… я… сейчас… за…дохнусь!..

— О, простите.

Он снова щелкнул пальцами, и путы из лиан стали слабее. Вирджиния тут же попыталась лягнуть его в колено. Питер отодвинулся на недосягаемое расстояние и нахмурился.

— Мисс Сибрас, я не понимаю вашего упрямства. Почему нет?

— Потому что я вас не люблю! Отпустите меня, иначе я точно сделаю из вас выползня!..

— Вы не сможете, я узнавал, — пожал он плечами. — Сил не хватит. А вот после брака со мной, думаю, у вас вполне может получиться. Еще один довод в пользу того, чтобы…

— Я не собираюсь за вас замуж, лорд Фоллей, — перебила его Вирджиния. — Вы напрашиваетесь на то, чтоб услышать все, что я о вас думаю!..

— Да, давайте. Я ценю в людях честность.

— Не перебивайте! Вы непрошибаемый осел, который не думает о своих близких, фанатик, готовый на все, лишь бы воплотить очередную безумную идею и вызвать беса!..

— Кстати, да… Выйдя за меня замуж, вы можете попробовать отговорить меня от этой затеи…

— Замолчите! Мне все равно, погибнете вы при вызове беса или нет, потому что я!..

— Как это все равно? А ваше обещание?

— Какое еще обещание?

— Сделать из меня выползня, — напомнил он. — Если вы уедете, то не сможете его выполнить, если вдруг со мной что-то случится.

— Я вернусь и откопаю!

— У вас же нет денег на обратный билет? Кстати, у будущей леди Фоллей таких затруднений не возникнет…

Вирджиния заскрежетала зубами. Ей отчаянно хотелось стукнуть этого грубияна, но руки были связаны.

— Некоторые вещи нельзя купить, лорд Фоллей, — она глубоко вдохнула в попытке ослабить путы. — Вы самодовольный, раздражающий тип, который думает, что окружающие глупы и должны ему подчиняться. Но я не собираюсь…

— Я никогда не думал, что вы глупы, мисс Сибрас, напротив, я считаю вас…

— Избавьте меня от ваших сомнительных комплиментов! Я не плесень и не гниль!..

— Почему сомнительных? У вас очень необычный дар, который нужно развивать. Кстати, суперинтендант упомянул, что вы хотели создать ферму трупов…

— И создам!.. Стоп. Откуда вы знаете? Суперинтендант?

— Да, он любезно проинформировал меня о вашем отъезде. Как мне кажется, он полагает, что если вы выйдете за меня замуж, то думать забудете о ферме трупов.

Вирджиния выругалась и напрягла мышцы в еще одной попытке освободиться.

— Старый лис!.. Нет, так просто он от меня не избавится! Я вернусь!..

— В качестве леди Фоллей?

— Нет!

— Тогда вам потребуется слишком много времени, чтобы ваша идея воплотилась. Думаю, где-то годам к шестидесяти у вас получится… если доживете.

Вирджиния на секунду представила себя шестидесятилетней старухой, слепой и дряхлой, которая обивает пороги Горохового двора, и наконец выходит с долгожданным разрешением, а потом… умирает на ступеньках, и ее тело становится первым на ферме трупов. Она встряхнула головой, отгоняя страшное видение. Запястье было уже почти свободно от лиан.

— Я что-нибудь придумаю, — заявила она, правда, уже без прежней уверенности. — Лорд Фоллей, я не могу выйти замуж за сына человека, который, возможно, виновен в смерти моих родителей.

Перейти на страницу:

Похожие книги