Читаем Некроманты полностью

И девушка, вместо того чтобы остановиться и переждать неприятности в относительно спокойном, а главное, сухом месте, медленно пошла вперед. Перебирая в уме заклятья, которые могли бы пригодиться.

Впереди несколько глоток проорали что-то невнятное, но радостное, и все стихло. И непонятно оставалось, в чью пользу закончилась стычка.

Шенга поторопилась и вскоре оказалась там, где мощеная дорога ныряет в черную воду, а дальнейшую тропу определить можно лишь по криво воткнутым вешкам – стоячим палкам.

Вот только по этой новой тропе возок бы не проехал… всадник – тоже не наверняка.

Перевернутая телега лежала на камнях. Мешки растрепались, в них было сено. Засада? Заранее спланированное нападение?

Девушка подошла к телеге, провела пальцем по борту. Пальцы стали красными – доски телеги были запачканы кровью.

Ни следов, ни людей. Даже трупов нет.

Возвращаться? Или идти дальше, по вешкам, надеясь, что засада была все-таки случайной…

Хотя какая, к темным богам, случайность?

Разбойники присмотрели парочку богатых ротозеев, заманили в болото и…

Шенга в задумчивости добрела до первой вешки и вдруг обнаружила за кочкой прикрытое черной тряпкой тело.

Если мертвец, то его можно будет без труда поднять и расспросить…

Но сначала надо убедиться, что человек действительно мертвый.

Она склонилась над ним, откинула ткань, которая оказалась полой дорожного плаща, и… узнала мертвеца. Это был тот юноша, слуга чера. Кровоподтек на скуле, один глаз заплыл, на лбу надувается здоровая шишка. Живой. Но вот насколько здоровый?

Девушка вернулась к воде, намочила полу плаща, так, что с нее потекло потоком, да и выжала остатки воды на лицо парню.

Тот, застонав, сел и уставился на нее широко открытыми глазами.

– Ты кто? – наконец прохрипел он.

– Я-то?

– Ну, не я же.

– Зови меня Шенгой. Как голова? И… что здесь случилось?

– Нас сюда заманили… Видимо, увидели, что Дэн богато одет… и что мы вдвоем едем, без охраны… Решили, что лакомый кусок. Здесь привал наметили… Дэну этот проводник флягу передал, он глотнул. Да с лошади и повалился. Тот хмырь, который купца изображал, достал железо, и на меня. А мне что делать? Попробовал сначала магией… Но тут… в общем, я тоже достал железо, мы немного покружили… А остальные собрались вокруг и смотрят. Развлекаются…

– Почему они вас сразу не убили?

– Так у нас денег с собой – только на дорогу. Ни камней, ничего. Они, видать, решили за Дэна выкуп стребовать…

– Дэна?

– Мой наставник, мастер Дэн Хальт, чер Рэкто. Только я еще ничего не умею… почти ничего.

– Пить хочешь? – вытаскивая из узелка флягу, спросила Шенга. Могла бы и не спрашивать.

Парень наконец пришел в себя и начал пристально ее разглядывать. Всю, от косынки, плотно закрывающей голову и шею, до носков сапог.

Что-то для себя решил, облизнул губы. Сказал:

– Я Дэна там не брошу. Мне нужна твоя помощь.

– Тебя самого-то как зовут, ученик колдуна?

– Заль. Я не из благородных…

– Значит, ты хочешь пойти выручать наставника? У тебя есть план?

– Какой план? Я туда проникну… Сделаю «копье света»… и все, они лежат.

– Ты уверен, что у них нет своего колдуна?

Заль потер шишку и сморщился.

– А что делать-то?

– Надо оглядеться. Их тропа наверняка охраняется, так просто не пройдешь… Если твой наставник без сознания, мы его оттуда не утащим.

– Там должны быть наши лошади.

Шенга прикусила губу. С парнем все было ясно – готовый материал для орденских вербовщиков, а не парень. Честный, искренний, готовый пожертвовать собой. И ведь пожертвует. Только отвернись. Без разведки, без представления, сколько всего врагов, где находится пленник…

– Ладно, – шепнула, – идем. Только больше ни слова. И «копье» свое сделаешь, когда я скажу, не раньше…

– Я привык сам решать, что делать…

– Тогда иди один! И не проси, чтобы я тебя потом упокоила!

Заль заткнулся и побледнел.

За какими-то серыми, несмотря на лето, зарослями тропа выпрямилась и повела на высокий каменистый холм.

– Я не я буду, наблюдатель там, наверху, – шепнула Шенга.

– И что делать?

– Нас он еще не видел. Сейчас.

Здесь как никогда подойдет заклятье пепельного полоза…

И мертвой энергии кругом столько, что можно захлебнуться…

Вот только как парень отреагирует на Распад?

«Только бы за нож не схватился. Потому что я же не увернусь, когда колдовать буду. И тогда… здравствуй, Шип, прощай, мастер Заль!»…

– Заль, я тут немного поколдую тоже? – на всякий случай предупредила она.

Тот резко кивнул и стал с жадностью наблюдать за каждым ее движением.

Удивительно, как его, такого, проворонили искатели из ордена? Или не проворонили, но наставник нашел парня раньше, и его привязки оказались сильнее?

Она отломила сухую веточку, шепнула над ней несколько слов, и густой серый пепел из ладони ссыпался в траву. Ссыпался, но не растаял, не исчез, а собрался в юркую серую змейку.

Колдовать было тяжело – мешал агатовый оберег. Но снять его – значит рассказать всей округе: здесь дитя Ни!

Вместо этого она выбрала заклинание попроще. Пепельный полоз не может никого убить, зато лучшего разведчика не сыщешь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги