Читаем Нелюбезный Шут (СИ) полностью

— Добрый. — Я хмуро смотрела на Саризулу, не зная, что мне сказать ещё. — Что вам угодно?

Купец чуть замешкался от такого начала беседы, но всё же остановился в шаге от стола. От его брошенного на стол взгляда не укрылось, что охранник завтракал со мной вместе. Но с этим я уже ничего не могла поделать. И потому взяла чашку с остывшим отваром и пригубила с невозмутимым видом.

Пусть думает, что хочет про наши отношения с Джастером. Мне всё равно.

Саризула заметно смутился. Покосился на стул, снова на стол, где стояла грязная посуда.

— Позволите присесть, госпожа? — не дождался он приглашения. Но я даже не подумала, что ему нужно моё разрешение на это.

— Да, пожалуйста, — снова пригубила я настой, окончательно успокаиваясь. Джастер прав: этот купец ко мне пришёл, а не я к нему.

— Так что вы хотели, господин?

Присевший на стул Саризула покосился в сторону двери, где напряжённо замер его охранник. И я вдруг подумала, что, каким бы замечательным воином Визурия ни был, он проигрывает Джастеру в умении держаться.

Купец собрался с духом и снова посмотрел на меня.

— Думаю, я должен принести вам свои извинения, госпожа.

Что?! Извинения?! Всего лишь?! После того, что я пережила?! Да он что, совсем стыда не имеет?!

Наверно, что-то во мне изменилось настолько, что здоровый цвет лица Саризулы заметно поблёк. Но я не собиралась молчать и щадить ни его самолюбие, ни репутацию, ни кошелёк. Точнее, как раз кошелёк я собиралась щадить в последнюю очередь.

— Ваши люди меня избили, похитили, едва не изнасиловали и хотели убить, — холодно и мрачно перечисляла я преступления братцев. — Ещё они украли все мои вещи, в том числе первосортные зелья, которые стоят дороже вашего платья. Да если бы не Джастер, меня бы уже в живых не было! И вы считаете, что извинений за совершенные злодеяния достаточно?!

Саризула побледнел ещё больше, а его охранник и вовсе походил на натянутую до предела струну. И я внезапно поняла, что им страшно. Очень страшно. Потому что ведьма Янига на деле доказала, на что способны её проклятия. И Визурия наверняка описал своему хозяину ужасную смерть братцев в красках.

Хотя внутри всё вздрогнуло при мысли о проклятии, знать гостям об этом совсем не следовало.

Джастер же сказал, что со мной всё в порядке. Это просто остатки переживаний. Вот и всё.

— Я требую виру, господин Саризула.

Теперь побледнел и Визурия. Я заметила, какой полный отчаяния взгляд он кинул на своего хозяина. Как там Джастер его назвал? Цепной пёс? Вот и посмотрим, насколько купец ценит своего охранника.

К чести Саризулы, он не собирался сдаваться так просто.

— Я хочу предложить вам выкуп, госпожа Янига. Визурия много лет верно служит мне, и я не хочу его терять из-за этого недо…

— Ещё слово — и мы закончим нашу беседу! — рассердилась я уже не на шутку, и мой собеседник это понял. — Это обдуманное преступление, а не недоразумение! Если ваш верный слуга набрал себе таких подонков, то пусть расплачивается за это!

— Прошу, не гневайтесь, госпожа Янига. — Джастер перестал изображать статую и подошёл ко мне, остановившись за левым плечом. — Вы же добрая ведьма. Выслушайте уважаемого господина. Потребовать смерти Визурии вы всегда успеете.

Добрая ведьма? Он серьёзно? Я удивилась настолько, что гнев утих сам собой. Но показывать это гостям я не собиралась. Торговаться — так торговаться. Я и так Джастеру много задолжала…

Хоть что-то верну.

— Говорите, — хмуро кивнула я купцу.

Бедный Саризула нервно вытер со лба холодный пот. В его глазах страх потихоньку уступал место разуму.

— Я…  — он сглотнул, пока ещё с трудом овладевая голосом. — Я могу предложить вам деньги, госпожа. Золото, разумеется.

Ещё бы он серебро посмел предложить за такое…

— Сколько? — Смотрела я по-прежнему хмуро.

— Пять…  Десять «роз».

Десять «роз»?! За всё, что я пережила?! Двадцать, не меньше!

— Не гневайтесь, госпожа, — на моё плечо легко и предупреждающе легла ладонь Шута. — Уважаемый господин Саризула просто оговорился от волнения. Не так ли, господин? Вы же хотели сказать пятьдесят? — участливо поинтересовался он.

От озвученной суммы глаза Саризулы округлились, как две «розы», и он закашлялся, поперхнувшись словами. Да и я сама едва не открыла рот от изумления. Это же огромные деньги!

— П-п…  пя…  пятьдесят? — прокашлялся купец.

— А разве жизнь уважаемого Визурия стоит меньше? — невозмутимо поинтересовался Шут. — В таком случае, госпожа Янига сегодня подаст обвинение в канцелярию магистрата. Если не ошибаюсь, заседание по делу назначено за час до полудня, это уже скоро.

Заседание по делу уже назначено, и оно скоро? Долго же я спала…  И о какой ярмарке он тогда говорил? Нам же тогда в ратушу надо!

— Смилуйтесь, госпожа Янига! — не выдержал купец, с чувством прижав сложенные ладони к груди. — Это же огромные деньги! Двадцать пять!

Я чуть не расхохоталась от неожиданности и восхищения, с трудом сохранив суровый вид. Вот это купец! Даже здесь торгуется!

— Это обычная вира за покушение, почтенный господин. А как же кража? — Джастер не собирался уступать. — Сорок девять. У госпожи только одно новое платье «бутон» стоило.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже