Читаем Неложные мотивы полностью

Видишь, туманится лес

Слышишь Назианзина

Слова:

Все мы — следы на песке

Польза в слезах и тоске

Окончательно смывающих

и эти слабые,

лукавые следы

* * *

Жить с женщиной-уродом –

Оно не всё одно

Оно лишь входит в моду

А я уже давно

Живу

Как Ленин с Нахтигалем

С Осой Архистратиг

Они лишь постигают

А я давно постиг

Ось земную

* * *

Вот, привидятся дивные твари –

Муравьиная кошка, а то

Конь гуляет в шикарном пальто

Или Щорс с Лорелеею в паре –

И что?

Ничего, и похуже морока

Приключалася с нами — и к сроку

Всё испарялось

А ежели не испарится –

Значит, так и надо

Так и будет

Так и жить станем

* * *

Стихи читаю звЕрям

И разным грызунам

Уж и не знаю сам –

Зачем

Наверно, чтоб проверить

Что-то

А вот и не осталось

Ни строчки, и усталость

Мгновенная

Одолела

По мотивам поэзии Мишукова

Лондон * 1995


Предуведомление

Это последний сборник серии. Пора от этой полувурдалачьей привычки возвращаться к самостоятельному существованию. Самому вдохновляться чем-либо, самому находить отправные образы и слова. Ну что же, это нам не впервой. Было у нас уже такое. Но и всемирная страсть единения, даже выраженная, может быть, в такой экстравагантной и пугающей форме, как вурдалачество, — все равно есть знак всемирного тяготения всего ко всему. Ну, что же, теперь пойдем другим путем. Вынуждены пойти другим путем.

* * *

Тихо ягодки кладём

Чёрные

В древние корзины

И бредём себе, бредём

Вот уж за осины

Дальние

Забрели

Я оглядываюсь вдруг

А ты уже как странный жук

Нездешний

Ползёшь

* * *

Я чаю заварю

Задумаюсь над зверем

И к своему зверью

Внутреннему

С неменьшим доверьем

Отнесясь

Скажу с какой-то грустью:

Я — бабочка! и пусть я

Поживу немного

* * *

В ночи позвякивают петли

Дверные

И кто-то лёгкими стопами

Под доскам струганым ступает

И мысль дурная: Не запеть ли

Реквием? –

Промелькивает

Пока начальный лишь кусок

Припоминаешь

Всё тихо, как вода в песок,

Уходит

Испаряется

* * *

Шорох дождя по кровле

Да поскрипыванье двери

Да просвет в окне, и кроме –

Ничего! но я не верю!

Не верю!

Быстро оглянусь, как тать –

Никого! но я опять

Не верю

* * *

И речь ручья так непонятна

И дерева не обойти

Вокруг

И на траве густые пятна

Тёмные

И я — как будто лет шести

Девочка

Прогуливаясь у ручья

Смотрю: а я совсем ничья

Ну просто совсем, совсем ничья

* * *

Казалось бы — комар простой!

Встреча над прудом деревенским

Встретил — и ладно! но постой!

Постой, а не прокол вселенский

Ли

Это

Словно обряд, а за обрядом –

Неисчислимый и наглядный

Вакуум

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия