Er geht nach Deutschland, um
Deutsch zu lernen. – Он едет в Германию, чтобы учить немецкий.Ich schenke ihm ein deutsches Buch, damit
er deutsche Literatur im Original liest. – Я дарю ему немецкую книгу, чтобы он читал немецкую литературу в подлиннике.Во втором случае у нас два предложения, второе из них – придаточное предложение с вводным словом damit (чтобы).
В первом случае – одно простое предложение, потому что там только один деятель (одно подлежащее): Он едет учить немецкий. Здесь специальный инфинитивный (глагол стоит в неопределенной форме) оборот со словом um (чтобы). А zu ставится, как вы помните, перед вторым глаголом в предложении.Итак, если деятель один, если он
едет и он же будет учить – тогда um, а если два деятеля, если дарю я, чтобы читал он – тогда damit.
Впрочем, damit
имеет право быть употребленным в любом случае:Wir beeilten uns, um den Zug nicht zu verpassen. – Мы спешили, чтобы не опоздать на поезд.
Wir beeilten uns, damit wir den Zug nicht verpassten. – Мы спешили, чтобы мы не опоздали на поезд.
А um
возможно лишь тогда, когда деятель – один.
Исключение составляют предложения с глаголами schicken, senden (посылать)
– в них возможно um даже тогда, когда деятели разные:Ich habe die Kinder zum Bäcker geschickt, um Brötchen zu holen. – Я послала детей к пекарю, чтобы принести булочки (за булочками).
Есть еще два инфинитивных оборота, аналогичных обороту с um
– со словом ohne (без, без того чтобы) и со словом (an)statt (вместо того, чтобы):Er geht nach Deutschland, ohne
die Sprache zu lernen. – Он едет в Германию, не уча (дословно: без того чтобы учить) язык.Klaus ist in die Berge gefahren, (an)statt
sich um seine Arbeit zu kümmern. – Клаус поехал в горы, не заботясь (вместо того, чтобы позаботиться) о работе.Здесь тоже одно подлежащее (один деятель). При появлении второго деятеля эти обороты превращаются в придаточные предложения, добавляя dass.
Поскольку речь при этом идет об ирреальном, не осуществившемся действии, то возможно использование Konjunktiv 2:Er musste aus dem Ausland zurückkehren, ohne dass
sein Studium beendet war/wäre.Er musste aus dem Ausland zurückkehren, anstatt dass
seine Eltern ihn zu Ende studieren ließen. – Он должен был вернуться из-за границы, вместо того, чтобы его родители дали ему возможность закончить учебу.Ohne dass ich was gesagt hätte
, fing sie an zu weinen. – (Хотя) я ничего не сказал, она начала плакать.
Заметьте себе также инфинитивный оборот с als
:Der Junge hat nichts
/etwas anderes im Kopf, als mit dem Motorrad herum zu fahren. – Парень не имеет ничего другого/кое-что другое в голове, кроме как (дословно: чем) разъезжать вокруг на мотоцикле.А что же он должен на самом деле делать? На это тоже можно указать при помощи als
, как и на то, что не должен:Er tut alles andere
, als sich auf die Prüfung vorzubereiten. – Он вовсе не готовится к экзамену (дословно: он делает всё другое, чем готовиться к экзамену).
Попробуйте сами:
1.
Составьте предложения с damit
или с um … zu:
Ich will meine eigene Firma gründen. Ich arbeite selbständig. – Я хочу основать свою собственную фирму. Я работаю самостоятельно.