Читаем Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится / Annemarie Selinko. Heute heiratet mein Mann полностью

Thesi macht eine Atempause, und Gary will ihr wieder Schnaps einschenken (Тези делает передышку, и Гари хочет ей снова налить шнапсу; die Atempause; der Atem — дыхание). Aber John erlaubt es nicht mehr und drückt Thesi ein bisschen fester an sich (но Джон больше не разрешает и прижимает Тези немного крепче к себе).

»Koch noch Mokka, Gary (свари еще мокко, Гари)! Erzähl weiter, Kleines (рассказывай дальше, малышка)!«


86.    »Woher weißt du das?« erkundigt sich John todernst.

»Sie sehen so aus. Ich habe gestern die Mama und die Tante und die Braut gesehen, und alle drei schauen zum Kotzen aus...«

»Was ist das?« erkundigt sich Gary, seine Deutschkenntnisse sind beschränkt.

John erklärt das Wort mit einer Handbewegung.

»Thanks — ich verstehe, weiter!«

»Die sind bestimmt schreckliche Snobs, Ich will sie mit dem unanständigen Kleid ärgern. Aber jetzt habe ich noch etwas —«

Thesi macht eine Atempause, und Gary will ihr wieder Schnaps einschenken. Aber John erlaubt es nicht mehr und drückt Thesi ein bisschen fester an sich.

»Koch noch Mokka, Gary! Erzähl weiter, Kleines!«


87.    »Ich ziehe erstens das unanständige Kleid an und zweitens bringe ich ihnen einen Lord mit (во-первых, я одену непристойное платье, а во-вторых, я приведу с собой лорда). Die platzen (они лопнут). Dass eine Frau in so einem Kleid herumläuft und trotzdem von einem ganz feinen Lord begleitet wird (что такая женщина разгуливает в таком платье и, несмотря на это, ее сопровождает очень знатный лорд: «она сопровождается знатным лордом») — Gary, Sie müssen wirklich fein ausschauen, ja (Гари, Вы должны выглядеть действительно благородным/изысканным, да)? Alle Vorurteile wanken und wir haben einen Riesenspaß und — ja, dann gehen wir wieder (все предрассудки пошатнутся, а мы получим огромное удовольствие и — да, тогда мы уйдем снова). Dann sagen wir, dass wir in der Nähe eingeladen sind und dass ich nur das Haus ansehen wollte, und wir gehen in eure Villa (тогда мы скажем, что нас пригласили /в гости/ поблизости и я хотела только осмотреть дом, и мы идем на вашу виллу). Es wird herrlich (это будет великолепно)!«

Sie seufzt auf, Gary reicht ihr eine Schale Mokka, und sie trinkt wie ein folgsames Kind sofort aus (она вздыхает, Гари протягивает ей чашечку мокко, и она тотчас выпивает, как послушный ребенок).

»Und was geschieht mit mir (а что происходит со мной)?« erkundigt sich John (интересуется Джон), »ich will auch mitgehen (я тоже хочу пойти с вами).«

Thesi stellt die Tasse hin und sagt dann (Тези ставит чашку и говорит): »Du kommst natürlich auch mit, du spielst einen reichen Amerikaner, Geld imponiert ihnen auch (конечно, ты тоже пойдешь с нами, ты будешь играть богатого американца, деньги им тоже внушают уважение).«


87.    »Ich ziehe erstens das unanständige Kleid an und zweitens bringe ich ihnen einen Lord mit. Die platzen. Dass eine Frau in so einem Kleid herumläuft und trotzdem von einem ganz feinen Lord begleitet wird — Gary, Sie müssen wirklich fein ausschauen, ja? Alle Vorurteile wanken und wir haben einen Riesenspaß und — ja, dann gehen wir wieder. Dann sagen wir, dass wir in der Nähe eingeladen sind und dass ich nur das Haus ansehen wollte, und wir gehen in eure Villa. Es wird herrlich!«

Sie seufzt auf, Gary reicht ihr eine Schale Mokka, und sie trinkt wie ein folgsames Kind sofort aus.

»Und was geschieht mit mir?« erkundigt sich John, »ich will auch mitgehen.«

Thesi stellt die Tasse hin und sagt dann: »Du kommst natürlich auch mit, du spielst einen reichen Amerikaner, Geld imponiert ihnen auch.«


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература