Pa kannte da ein paar Leute (папа, вот, знал нескольких людей; kennen-kannte-gekannt
), die verfolgte er (которых он преследовал) schon seit Jahren (уже с давних пор; seit – c /таких-топор/, das Jahr – год) mit solchen Sp"assen (такими шутками; der Spass). Seinen alten Direktor zum Beispiel (своего старого директора, например), den er immer (которого он всегда) das alte Bullengesicht nannte (называл старой бычьей мордой; nennen-nannte-genannt, der Bulle – бык, остолоп, ищейка/ослужащемуголовнойполиции/, das Gesicht – лицо), und auf den (и на которого) er eine irre Wut gehabt haben muss (он был, видимо, безумно зол; die Wut – ярость, бешенство). Manchmal (иногда), wenn Pa im Wohnzimmer sass (когда папа сидел в гостиной; sitzen-sass-gesessen) und in einer Zeitung bl"atterte (и листал газету; bl"attern /in/, das Blatt – лист/бумаги/), dann schrie er pl"otzlich (то он неожиданно кричал; schreien-schrie-geschrien) voll Freude (преисполненный радости; die Freude): «Das ist ja wohl der Hammer (это же, конечно, молоток = крутая вещь), das bestell ich dem alten Bullengesicht (это я закажу старой бычьей морде)!»
Pa kannte da ein paar Leute, die verfolgte er schon seit Jahren mit solchen Sp"assen. Seinen alten Direktor zum Beispiel, den er immer das alte Bullengesicht nannte, und auf den er eine irre Wut gehabt haben muss. Manchmal, wenn Pa im Wohnzimmer sass und in einer Zeitung bl"atterte, dann schrie er pl"otzlich voll Freude: «Das ist ja wohl der Hammer, das bestell ich dem alten Bullengesicht!»
Eine Spezialcreme (специальный крем; die Creme
) gegen verstopfte Poren (против закупоренных пор; verstopfen – закупоривать, die Pore – пора) zum Beispiel oder ein neues Schlankheitsmittel (или новое средство для похудения; die Schlankheit – стройность, schlank – стройный, das Mittel – средство) f"ur nur neunundzwanzig Mark achtzig (за только = всего за /каких-то/ двадцать девять марок восемьдесят /пфеннигов/). Auch B"ucher (также книги; das Buch) "uber alles m"ogliche (обо всем возможном) und solche (и такие), in denen steht (в которых стоит = указано), wie man in vierzehn Tagen Million"ar wird (как за четырнадцать дней стать миллионером).Der Witz bei der Sache war der (шутка при этом деле была такая): Pa schnitt die Zeitungsanzeige aus (папа вырезал газетное объявление; ausschneiden, schneiden-schnitt-geschnitten – резать, die Zeitung – газета, die Anzeige
), kreuzte an (помечал; ankreuzen – отметитькрестиком, das Kreuz – крест), wie viele solcher Dinge (как много = сколько подобных вещей; das Ding) er wollte (он хотел), und klebte dann (и потом клеил) die Anzeige auf eine Postkarte (объявление на почтовую открытку; die Post – почта, die Karte – открытка). Als Absender (в качестве отправителя; der Absender, senden – отправлять) gab er aber nicht seinen Namen, sondern Namen und Adresse von dem Menschen an (он, однако, указывал не свое имя, а имя и адрес человека; angeben, geben-gab-gegeben, die Adr'esse), den er damit begl"ucken wollte (которого он хотел этим осчастливить; das Gl"uck – счастье, удача).
Eine Spezialcreme gegen verstopfte Poren zum Beispiel oder ein neues Schlankheitsmittel f"ur nur neunundzwanzig Mark achtzig. Auch B"ucher "uber alles m"ogliche und solche, in denen steht, wie man in vierzehn Tagen Million"ar wird.