Ja, also, ich d"urfte das ja eigentlich nicht verraten (ну вот, я ведь, собственно, не должна бы это выдавать), aber das ist immer noch (но это все еще = до сих пор) Pas heimliches Hobby (папино тайное увлечение). Ma war von Anfang an dagegen (мама была против этого с /самого/ начала; der Anfang
), weil sie meinte (так как она считала), das w"urde noch mal b"ose enden (что это еще раз = когда-нибудь плохо кончится), aber wenn Pa dann (но когда папа потом) ein P"ackchen mit warmer, breiiger Scheisse vollpackte (упаковал сверточек с теплым кашицеобразным дерьмом; der Brei – каша), um es an einen Politiker zu schicken (чтобы послать его /одному/ политику), der im Fernsehen etwas gesagt hatte (который по телевидению сказал что-то /такое/), was Pa nicht passte (что папе не подошло = папу не устроило), dann bekam sie doch feuerrote Wangen (тогда она, однако, ужасно покраснела: «получила огненно-красные щеки»; bekommen, feuerrot, das Feuer – огонь, rot – красный, die Wange) und sagte (и сказала): «Hoffentlich (надо надеяться; hoffen – надеяться) packt der das selber aus (он распакует это сам; auspacken) und nicht seine Sekret"arin (а не его секретарша)!»
Ja, also, ich d"urfte das ja eigentlich nicht verraten, aber das ist immer noch Pas heimliches Hobby. Ma war von Anfang an dagegen, weil sie meinte, das w"urde noch mal b"ose enden, aber wenn Pa dann ein P"ackchen mit warmer, breiiger Scheisse vollpackte, um es an einen Politiker zu schicken, der im Fernsehen etwas gesagt hatte, was Pa nicht passte, dann bekam sie doch feuerrote Wangen und sagte: «Hoffentlich packt der das selber aus und nicht seine Sekret"arin!»
«Keine Sorge (никакой заботы = не беспокойся)», sagte Pa und grinste (и ухмыльнулся), «ich habe extra draufgeschrieben (я дополнительно на нем написал; daraufschreiben, schreiben-schrieb-geschrieben – писать
): Pers"onlich abzuliefern (вручить лично; liefern – поставлять, abliefern – давать, отдавать, вручать, передавать/поназначению/, доставлять/товар/).» Am liebsten (охотнее всего; gern) h"atte ich alles meinen Klassenkameraden erz"ahlt (я рассказала бы все моим одноклассникам; die Klasse – класс, der Kamer'ad – товарищ), denn die konnten l"angst nicht (так как они давно не могли) so spannende Geschichten (таких увлекательных историй; die Geschichte) "uber ihre Eltern berichten (о своих родителях сообщить), auch wenn sie (даже если они) mehr Taschengeld bekamen (получили больше карманных денег; die Tasche – карман, das Geld) als ich (чем я). Aber ich hielt nat"urlich dicht (но я, естественно, держала язык за зубами; dichthalten, dicht – плотный, halten-hielt-gehalten). Schliesslich (в конце концов) wollte ich doch nicht (я же не хотела) meinen eigenen Pa (моего собственного папу) in die Pfanne hauen (изничтожить; die Pfanne – сковородка, hauen – рубить)!
«Keine Sorge», sagte Pa und grinste, «ich habe extra draufgeschrieben: Pers"onlich abzuliefern.»
Am liebsten h"atte ich alles meinen Klassenkameraden erz"ahlt, denn die konnten l"angst nicht so spannende Geschichten "uber ihre Eltern berichten, auch wenn sie mehr Taschengeld bekamen als ich. Aber ich hielt nat"urlich dicht. Schliesslich wollte ich doch nicht meinen eigenen Pa in die Pfanne hauen!