«Aber Schweinekotelett magst du, nicht wahr (но свиные котлеты тебе нравятся, не так ли)? Und wenn du dir so 'ne fette Bauernsau vorstellst (и когда ты представляешь себе такую жирную крестьянскую свинью), wie sie mit dem Hintern in der Jauche hockt... (как она сидит на заднице в навозной жиже…)»
«Du hast Recht», gab sie zu (ты прав, — согласилась она), wenn's ihr auch schwerfiel (хотя ей далось это с трудом), «und was ist Brosec?» (а что такое бросек?)
«Ein einheimischer Wein (местное вино) — du wirst schon sehen (ты увидишь)! Danach wirst du sehr fröhlich sein (после этого ты будешь очень рада), mein Schatz (мое сокровище), und — noch schneller einschlafen!» (и — заснешь еще быстрее!)
«Aber Schweinekotelett magst du, nicht wahr? Und wenn du dir so 'ne fette Bauernsau vorstellst, wie sie mit dem Hintern in der Jauche hockt...»
«Du hast Recht», gab sie zu, wenn's ihr auch schwerfiel, «und was ist Brosec?»
«Ein einheimischer Wein — du wirst schon sehen! Danach wirst du sehr fröhlich sein, mein Schatz, und — noch schneller einschlafen!»
«Scheusal!» sagte sie (чудовище! — сказала она).
Wir fanden die Taverne (мы нашли таверну), von der gestern schon die Österreicher geschwärmt hatten (о которой вчера уже с восторгом отзывались австрийцы), setzten uns draußen unter die weinlaubumrankte Pergola (сели снаружи в беседке, увитой виноградной листвой;
«Scheusal!» sagte sie.
Wir fanden die Taverne, von der gestern schon die Österreicher geschwärmt hatten, setzten uns draußen unter die weinlaubumrankte Pergola, bestellten Tintenfisch, woraufhin ein mächtiges Geklapper und Gewirtschafte in der kleinen Bratküche losging, und tranken vorsichtig, aber mit Genuss, den ersten Schluck Brosec, den uns der Wirt, der wie ein Neapolitaner aussah und wie fünf Neapolitaner redete, aus der Literflasche eingeschenkt hatte.
Es war sehr husch hier (здесь было очень тихо), malerisch, gemütlich und relativ sauber und (живописно, уютно и относительно чисто, и) — trotz allem Liebäugeln mit dem Tourismus (несмоторя на все заигрывание с туризмом) — noch sehr ursprünglich und volkstümlich (еще очень самобытно и народно;
Es war sehr husch hier, malerisch, gemütlich und relativ sauber und — trotz allem Liebäugeln mit dem Tourismus — noch sehr ursprünglich und volkstümlich. An den Wänden hingen Korbflaschen, Maultiersättel, Knoblauchzöpfe, Fischspieße und wagenradgroße Strohhüte. Über der Ausgangstür war ein Plakat, in dem in fünf Sprachen «Auf Wiedersehen» gesagt wurde. Die deutsche Fassung hieß: «Äff Fiedersehän!»
Wir waren zu dieser Nachmittagsstunde die einzigen Gäste (мы были единственными гостями в этог послеполуденный час). Man konnte über den Rand der hüfthohen Steinmauer (можно было через край каменной стены на высоте бедра;
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наукаВладимир Моргунов , Владимир Николаевич Моргунов , Николай Владимирович Лакутин , Рия Тюдор , Хайдарали Мирзоевич Усманов , Хайдарали Усманов
Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези / Боевики / Боевик / Детективы