«Zurück (назад)!», rief er (крикнул он). «Du zerreißt mir das ganze Zeug (ты порвешь мне все /это дело/;
Wie es nun kam, weiß ich nicht mehr (как это получилось, я уже не знаю;
«Was nun (что теперь)?», sagte ich zu Papa (сказал я папе). «Wir haben keine Ruder mehr (у нас больше нет ни одного весла).»
Papa nickte nur traurig (папа только печально кивнул).
Ich konnte den Kahn nicht mehr anhalten, er drehte sich mit uns. Papa stand am Heck, und seine Angel bog sich wie ein Flitzbogen.
«Zurück!», rief er. «Du zerreißt mir das ganze Zeug.»
Wie es nun kam, weiß ich nicht mehr. Ich war zu aufgeregt. Ein Ruder fiel mir aus der Hand, drehte sich am Kahn hin und her; als ich es greifen wollte, rutschte mir das zweite Ruder aus der Hand. Die Schnur von Papas Angel riss, unser Boot trieb auf den Wellen.
«Was nun?», sagte ich zu Papa. «Wir haben keine Ruder mehr.»
Papa nickte nur traurig.
Ich suchte etwas, womit man rudern konnte (я искал что-нибудь, чем можно было бы грести). «Vielleicht mit den Händen (может быть, руками)», sagte ich.
Wir versuchten mit den Händen zu rudern (мы попробовали грести руками). Das ging ganz langsam (дело продвигалось очень медленно). Papa schwieg (папа молчал;
Ich wollte ihn trösten (я хотел его утешить): «Aber wir haben doch so schöne Fische gefangen (но зато мы поймали таких красивых рыбин).»
Auch das half nichts (но это тоже не помогло). Erst um zwei Uhr nachmittags kam ein anderer Angler vorbei (только в два часа пополудни мимо проехал другой рыбак;
Ich suchte etwas, womit man rudern konnte. «Vielleicht mit den Händen», sagte ich.
Wir versuchten mit den Händen zu rudern. Das ging ganz langsam. Papa schwieg.
Ich wollte ihn trösten: «Aber wir haben doch so schöne Fische gefangen.»
Auch das half nichts. Erst um zwei Uhr nachmittags kam ein anderer Angler vorbei, der schleppte uns an Land. Wir machten den Kahn fest und suchten die Ruder. Dazu mussten wir um den ganzen See laufen. Das dauerte drei Stunden. Endlich fanden wir sie auf der anderen Seite im Schilf. Ich zog mir Schuhe und Strümpfe aus und kletterte ins Wasser, um sie zu holen.
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука