Читаем Немир-3 (СИ) полностью

Найт подходит к, отряхивающемуся после встречи со стеной, Вилену, и протягивает ему руку помощи. Тот принимает ее со словами:


-Бэмби, что за чудовище ты себе выбрала?


Найт смеется над этим высказыванием, хлопает моего деверя по плечу свободной рукой, и показывает ему "до свидания".



Мое переутомление достигло своего экстремума. Обратная дорога грозилась ознаменоваться пыткой для моего организма, но я стойко продержалась до самого дома на мысли о душе и мягкой постели...



Не успеваю я выйти из ванной, как меня подхватывает на руки поджидающий за дверью Найт. Он относит меня в кровать, укладывает поверх покрывала, и присаживается рядом:


"И долго ты собираешься играть мою роль?"


Не издаю ни звука в ответ, но создаю на лице вопрос "ты о чем?"


"Как по мне, то для одной семьи вполне достаточно одного немого"


Упрямо сжимаю губы в полоску, и не потому, что мне нечего сказать (мне всегда есть, что ответить, причем далеко не в односложной форме), а потому, что я своим молчанием продолжаю демонстрировать Найту свое недовольство его "метанием Вила".


"Брат Рэда жил с вами в одном доме?"


Опускаю-поднимаю веки вместо ответа.


"Как Рэд это терпел?"


Мысленно отвечаю "не без труда".


"Почему ты на него кричала?"


Трам-пам-пам... а слона-то мы и не заметили. Если островной - это плохой единый, а единый - это плохой английский, то между островным и английским - нехилая такая разница получается. Даже мне, с моей способностью к полиглотству, пришлось целый день перед "полевой работой" провести над изучением нюансов языка, на котором мне придется общаться в Северном Королевстве. Еще какое-то время у меня возникали трудности с моим акцентом, но все окружающие списывали это на то, что мы с детьми родом с Континента. Четыре года до моей "работы" я общалась или на русском, или на английском. И, как следствие, когда Вил по привычке заговорил со мной на своем родном языке, мне и в голову не пришло то, что Найт понимает пятое через десятое слово. Стоп, почему же тогда мой муж отправил Вилена в полет?


- Неважно. За что ты его швырнул?


"Мне не понравилось то, как он тебя поцеловал"


-Ты сделал это из-за невинного прощального поцелуя в щеку?


"Это для тебя он был невинным, а для него - нет"


Спорить - бесполезно. Интересно, как интерпретировал для себя Найт последнюю фразу Вилена? Не зря же он на нее рассмеялся.


-Почему ты смеялся?


"Он смешно похвалил тебе мою силу, назвав ее выбором чуда".


Ага... теперь мне все ясно. Что ж, может это и к лучшему, что для Найта "чудовище" и "чудо" имеют одинаковое значение, и что разницу в их звучании он списал на языковые отличия островитян и единокоролевцев.


-Больше так не поступай.


"Не буду, если он перестанет так на тебя смотреть и так тебя целовать"


-Пойми, моя жизнь неразрывно связана с ним и потому, что он мне дорог, и потому, что он - родной дядя моих детей.


"Вилен - один из тех, о ком ты мне говорила?"


-Ты о чем?


"Ты говорила мне о мужчинах, которые могли бы получить твое согласие на замужество. Он - один из них?"


-Да.


"Почему не он? Почему ему ты отказала, а мне нет? Почему я?"


Они что, сговорились? Почему да почему? Великие Почемучки мне выискались. И что мне надо ответить Найту? Скажи я про химию, он меня не поймет, потому что этого слова нет в его лексиконе.


-Потому что.


Муж видит и мое нежелание развивать эту тему, и мое желание отдохнуть.


"Спокойной ночи, Бэмби".


Я согласно закрываю глаза, и уже сквозь сон понимаю, что Найт выделил губами в моем прозвище букву "м", переняв манеру Вилена называть меня.



Поворачиваю голову на цоканье мужа, он с нежностью смотрит на меня и "говорит":


"Удивительно, как тебе удается занимать так мало места в пространстве и при этом полностью заполнять его собой".


Я сижу с подтянутыми под себя ногами на подоконнике в кабинете Найта. Мне нравится сидеть здесь, потому что отсюда открывается отличный вид из окна на парковую территорию поместья - с одной стороны, и на стол, за которым работает муж - с другой.


-Мало места? А Никита сказал, что я после замужества поправилась.


Вижу непонимание на лице Найта, и поясняю:


-Никита - тот мой брат, который не Барон Мюнхгаузен.


Куда там герою сказки Распэ до моего брата!


Найт смеется:


"Твой сводный брат подшутил над тобой. Неужели ты восприняла его слова в серьез?"


Сводный? А я что, сообщала мужу о том, что Никита - не сын моего отца?


"Он не похож на Прима Олива"


-Ты - замечательный от слова замечать.


Найт кивает мне в знак шутливой благодарности за мой сомнительный (как по мне) комплимент, и продолжает углубленно изучать этот вопрос:


"Где сейчас его отец?"


-Он умер...


лет пятьсот назад. Остановилась после второго слова, потому что человеческий мозг покоробило бы это временное определение.


"Твои родители познакомились после его смерти?"


-Нет.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы