Сэндхерстское военное училище
— военное училище сухопутных войск, расположенное близ деревни Сэндхерст в графстве Беркшир на юге Англии.Вулиджское военное училище
— Королевское военное училище, основанное в 1741 году и до 1946 года находившееся в Вулидже, историческом районе в восточной части Лондона.С.26.
Феокрит(конец IV — первая половина III века до н. э.) — древнегреческий поэт, основатель жанра идиллий, описывающих простую, безмятежную жизнь людей на лоне природы.С.27.
Ода «Клеопатра»— очевидно, ода римского поэта Горация, написанная по случаю победы римлян над египтянами и самоубийства Клеопатры (69–30 до н. э.), последней царицы Египта из династии Птолемеев.Гораций (Квинт Гораций Флакк,
65—8 до н. э.) — римский поэт, автор лирических стихов, од, сатир, философских посланий, а также трактата «Наука поэзии».«Город Страшной ночи»
— поэма (1874) английского поэта Джеймса Томсона (1834–1882).«Притчи о природе»
— наиболее известное сочинение (в пяти томах, 1855–1871) английской детской писательницы Маргарет Гэтти, «Тетушки Джуди» из одноименного детского журнала.Лимерик
— популярная в Англии разновидность шутливого абсурдного стихотворения, состоящая обычно из пяти строк.С.28.
…«как происходит с необычными вещами»… — несколько видоизмененная строка из стихотворения Р. Браунинга «Еще одно слово» (1833).«Аврора Ли»
— поэма английской поэтессы Элизабет Баррет Браунинг (1806–1881), в которой героиня рассказывает историю своей жизни.«Мужчины и женщины»
— сборник поэтических произведений Роберта Браунинга 1840–1850 годов; некоторые из них называются ниже.Суинберн, Олджернон Чарлз
(1837–1909) — английский поэт, драматург, критик.«Аталанта в Калидоне»
— поэтическая драма Суинберна (1865), написанная в духе древнегреческой трагедии с хором.Босфор
— пролив между Мраморным и Черным морями.Симплегады
— согласно древнегреческому мифу об аргонавтах скалы, которые, сближаясь, уничтожали всех, кто между ними проплывал; после того как искатели золотого руна на пути в Колхиду их успешно преодолели, скалы навсегда стали неподвижными.«Язычник Ван Ли»
— рассказ Брета Гарта из сборника «Счастье ревущего стана» (1870).С.29.
Лахор— главный город исторической области Пенджаб, которая в результате англо-сикхских войн в середине XIX века была захвачена англичанами, а Лахор стал штаб-квартирой вице-короля; сейчас Лахор находится на территории Пакистана.Битва при Ассайе
— сражение в 1803 году на юге Индии около индийской деревушки Ассайе между английскими войсками во главе с Артуром Уэлсли и превосходящими их по численности армиями местных радж. После победы при Ассайе Артуру Уэлсли был дарован титул герцога Веллингтона.Мимер, Хоакин
(1841–1913) — американский поэт и юрист, служивший судьей в штате Орегон.Тревельян, Отто Джордж
(1838–1928) — английский историк, в 1862 году посетивший Индию и написавший там две юмористические книги, одной из которых является «Соперник».Роттингдин
— небольшая деревня в графстве Суррей на юго-востоке Англии к югу от Темзы.ГЛАВА 3
Семилетняя каторга —
так Киплинг называет семь лет своей службы в Индии.«Не суйте факел мне в лицо…»
— начальные строки поэтической драмы Р. Браунинга «Фра Липпо Липпи».Грум
— работник, ухаживающий за лошадьми, конюх.Пенджаб
(перс.
«Пятиречье») — равнина, орошаемая пятью реками и ограниченная на севере Гималайскими горами; во времена Киплинга была севе-ро-западной провинцией Индии, после 1947 года поделена между Индией и Пакистаном.С.31.
Аллахабад —город в Северной Индии у слияния рек Ганг и Джамна, религиозный центр индуизма, место паломничества и водных ритуалов.«Пионер» —
во времена Киплинга всеиндийская газета англичан.С.32.
Ранджит Сингх(1780–1839) — магараджа государства сикхов, объединявшего Пенджаб и Кашмир; усыпальница его жен — прекрасный памятник архитектуры Лахора.С.33.
Вице-король (ист.) — генерал-губернатор Индии, глава колониальной администрации, назначавшийся английским монархом (до первой мировой войны, когда Индии была предоставлена независимость).Хайберское ущелье
— горный перевал на границе Пакистана с Афганистаном.Британская Индия
— часть Индии, находившаяся под властью англичан.С.34.
Офелия и, ниже, Гамлет —персонажи трагедии Шекспира «Гамлет» (1600–1601).Дюйм
— мера длины, в системе английских мер равная 2,54 смС.35.
Мильтон, Джон(1608–1674) — английский поэт, публицист и политический деятель эпохи Английской буржуазной революции.Субалтерн (воен.)
— младший офицер, подчиненный.