Читаем Немного порочный полностью

Дорога позади конюшен спускалась поросшими травой уступами к небольшой рощице. Джудит почти бегом спустилась по природным ступенькам и оказалась в зарослях рододендрона, чей тяжелый аромат внезапно сковал ее. Впереди она увидела хорошенький летний домик, а позади него — поросший лилиями пруд.

Шестиугольный летний домик с остроконечной крышей, покрытой дранкой, выглядел абсолютно глухим. Джудит потянула дверную ручку, и та неожиданно подалась на хорошо смазанных петлях, открыв взору плиточный пол и обитые кожей скамейки вдоль стен. Очевидно, этот домик иногда посещали. Здесь было чисто. На одной скамье стояли несколько книг. Тем не менее вряд ли это строение служило кому-то убежищем, раз оно даже не было закрыто.

Джудит вошла внутрь, оставив дверь открытой. Ей хотелось вдыхать свежий воздух, напоенный ароматом рододендрона, слушать пенис птиц и беспрепятственно любоваться красивым, ухоженным прудиком с лилиями. Под сенью деревьев вода в нем казалась темно-зеленой, и от этого лилии выглядели ослепительно белыми.

«Вот он, рай на земле», — подумала Джудит, усаживаясь на скамейку и складывая руки на коленях. Впервые за весь день она позволила себе расслабиться. Тоска по дому, одиночество и сердечная боль отошли в сторону. Не в ее привычке было подолгу предаваться грустным мыслям, тем более что она и так страдала уже слишком долго. Здесь царили мир и красота, способные залечить истерзанную душу, и Джудит с радостью приняла подарок судьбы, открыв всю себя для этого волшебства.

Она сделала глубокий вдох и ощутила приятную слабость во всем теле. Просидев так несколько минут, Джудит закрыла глаза и почувствовала себя счастливой. Она напрочь забыла о времени.

— Бог мой, милая картина, — произнес мягкий голос, неожиданно вернув Джудит к неприятной действительности.

Прислонившись плечом к дверному косяку и скрестив обутые в сапоги ноги, на пороге стоял Хорэс Эффингем.

— О, — воскликнула Джудит, — вы напугали меня! Я гуляла, набрела на этот домик и присела отдохнуть на несколько минут. Мне пора возвращаться. — Поднявшись на ноги, она вдруг обнаружила, что помещение не такое уж и большое.

— Почему? — спросил Хорэс, не сдвинувшись с места. — Потому что у миссис Эффингем могут возникнуть какие-то поручения для вас? Потому что вашей бабушке нужен кто-то, чтобы поднести пирожные? Садовый праздник продлится еще некоторое время, а мы, гости Харвуда, останемся ненадолго после того, как остальные приглашенные разъедутся. Вам это известно? Мы приглашены на ужин. Расслабьтесь. Вас еще не скоро хватятся.

Именно этого Джудит и боялась.

— Здесь очень красиво, не так ли? — бодро проговорила она. «А еще очень далеко от дома и уединенно».

— Очень, — согласился Хорэс, не отводя от нее глаз, — А будет еще красивее без накидки и шляпы.

Джудит улыбнулась.

— Это комплимент, мистер Эффингем? Спасибо. Вы побудете здесь некоторое время? Или пойдете вместе со мной в дом?

— Джудит, — Хорэс улыбнулся, обнажив великолепные белые зубы, — тебе нет необходимости стесняться или называть меня мистером Эффингемом. Я видел, как ты ушла с праздника, почувствовав себя одинокой и покинутой. Тебя здесь не сумели оценить, не так ли? Все потому, что мачеха обращается с тобой как с бедной родственницей, и укрепила всех гостей во мнении, что ты бабушкина компаньонка. Еще потому, что тебя заставляют ходить в этой ужасной одежде. Я единственный мужчина из присутствующих, за исключением твоего брата, кто имел удовольствие заглянуть за непрезентабельный фасад.

Джудит мысленно обругала себя за то, как оделась в день приезда Брануэлла. Этот мужчина никогда даже не обратил бы на нее внимания, если бы видел ее одетой только так, как сейчас. Джудит не смогла дать достойный ответ на его замечание.

— Хочу заметить, тебя совсем недооценивают, — продолжал Хорэс.

— Ну что же, — рассмеялась Джудит, — спасибо. Но мне правда пора идти. — Она сделала шаг вперед. Сделав второй, она рисковала столкнуться с Хорэсом. Но, как и во время лесной прогулки, тот продолжал твердо стоять на месте, даже не попытавшись уступить дорогу. — Простите меня, пожалуйста, мистер Эффингем.

— Осмелюсь предположить, — вкрадчиво проговорил Хорэс, — что в доме священника ты получила очень строгое воспитание, Джудит. Знаешь, небольшая шалость может иногда доставить много удовольствия, особенно когда вечеринка такая скучная.

— Меня не привлекают никакие шалости!

— Это потому, что ты ни разу не пробовала, — парировал Хорэс. — Мы восполним пробел в твоем образовании, Джудит. Как ты думаешь, можно ли рассчитывать на более живописные декорации для первого урока?

— С меня довольно, — коротко ответила Джудит. Сейчас она не на шутку перепуталась, ибо Хорэс был похож на человека, который не примет отрицательного ответа, даже резко высказанного. — Я ухожу. И советую вам не мешать мне. Вряд ли тетушка Луиза и дядя Джордж будут довольны вашим поведением.

Хорэс расхохотался, все происходящее искренне веселило его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедвины (Bedwyn-ru)

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы