Джудит предполагала, что ее ждет суровое наказание. Она с трудом могла поверить, что набралась смелости выступить на публике, — отец наверняка запер бы ее на целую неделю в комнате. Она даже распустила волосы. Джудит играла и наслаждалась реакцией зрителей, целиком и полностью завладев их вниманием, хотя в тот момент она не осознавала своей власти над ними. Она на время превратилась в леди Макбет. Гости были покорены ее талантом, аплодировали и хвалили ее. Вряд ли то, что она сделала, так уж неприлично. Все остальные тоже развлекали зрителей, причем не всегда музыкальными номерами. Джудит была настоящей леди и такой же гостьей в доме леди Бимиш, как и все.
Леди Бимиш сказала, что у нее потрясающе красивые волосы. С чем она их там сравнила? Нахмурившись, Джудит пыталась вспомнить слова пожилой леди, а тем временем медленно поднималась по лестнице, поддерживая бабушку и чувствуя на спине взгляд леди Эффингем.
«Она сказала, что мои волосы подобны окрашенному в золото летнему закату».
Леди Бимиш, обладавшая изысканными манерами, никогда не стала бы расточать фривольные и откровенно льстивые комплименты, думала Джудит. Значит, кто-то на самом деле считает ее волосы настолько восхитительными, похожими на окрашенный в золото летний закат?
— От этих сережек у меня уши болят почти так же, как от тех, других, — пожаловалась бабушка, снимая подвески на пороге гостиной. — Хотя, конечно, я носила их весь вечер. Куда же мне их положить — так, чтобы не потерять?
— Отдайте мне, бабушка, — сказала Джудит, забрав из старческих рук украшение и аккуратно спрятав его в ридикюль. — Я уберу их в вашу шкатулку, когда мы поднимемся наверх.
Джудит сразу заметила Хорэса Эффингема. Он сидел на ручке кресла со стаканом какой-то коричневой жидкости в руке, беспечно покачивая ногой и глядя на Джудит хитрым, дерзким взглядом. Джулиана также находилась в гостиной и вытирала глаза кружевным платочком.
— Тебе лучше, Хорэс? — спросила бабушка. — Ужасно, что ты почувствовал себя плохо и вынужден был пропустить ужин и вечернюю увеселительную программу.
— Почувствовал себя плохо? — рассмеялся Хорэс. — Да я просто чуть не умер со скуки. Я по прошлому опыту знаю, какая смертная тоска царит на вечерах у леди Бимиш.
Джудит, которую внезапно замутило, отвернулась, чтобы не видеть и не слышать этого человека.
— Отвратительный вечер, — пожаловалась Джулиана, — за ужином я сидела на другом конце стола от лорда Рэнналфа, а он даже не попытался переменить гостевые карточки. Он будто находился не в доме своей бабушки! Я-то думала, что леди Бимиш заинтересована в нашем браке. Уверена, он специально подговорил ее посадить меня подальше. Я ему не нравлюсь! Он не собирается делать мне предложение. И вообще, когда я сыграла на фортепиано, он аплодировал мне так же, как леди Маргарет, а я ведь играла намного лучше ее. И он не попросил меня сыграть снова. Меня никогда в жизни так не унижали и не оскорбляли. Мама, я ненавижу его. Я его ненавижу!
— Успокойся, успокойся, дорогая, — ласково проговорила леди Эффингем, хотя было очевидно, что мысли ее заняты совершенно другим. Когда она повернулась к племяннице, грудь ее тяжело вздымалась. — А теперь, мисс Джудит Лоу, будьте добры объясниться.
— Объясниться, тетушка? — переспросила Джудит, усадив бабушку в ее любимое кресло у камина. «Вы меня не запугаете», — твердо решила она. — Я не сделала ничего плохого.
— Что за вульгарный спектакль ты устроила сегодня вечером? — осведомилась тетя Луиза. — Мне было так стыдно, что я готова была сквозь землю провалиться. Твой бедный дядюшка молчал всю дорогу домой, а как только мы вернулись, заперся в библиотеке.
— О Боже мой, кузина! — воскликнул Хорэс, немного развеселившись. — Что ты такого натворила?
Но не успела Джудит подумать о достойном ответе, как раздался голос миссис Лоу.
— Вульгарный спектакль, Луиза? — повторила она. — Вульгарный? Джудит вынуждена была согласиться, потому что все молодые люди участвовали в концерте. Она разыграла перед нами сцену из шекспировской трагедии, и я никогда не видела лучшей игры. Я была поражена, я испытала настоящий восторг. Это было лучшее представление вечера, и я уверена, что все, или почти все, со мной согласны.
Пораженная Джудит воззрилась на бабушку. Она ни разу не слышала, чтобы миссис Лоу произносила столь страстные речи. Видимо, старушка не на шутку разозлилась. Глаза пожилой леди сверкали, а на щеках рдели два пятна.
— Мама, — отозвалась тетя Луиза, — тебе лучше не вмешиваться. Настоящая леди никогда не распускает волосы на публике и не привлекает к себе внимание такими... театральными жестами.
— Подумать только, — вмешался Хорэс, махнув рукой со стаканом в направлении Джудит, — вы и правда сделали это, кузина?