Читаем НемногоСлов (ность) полностью

В борьбе с собой в потоке днейоставил я свою любовь.Не по пути идти мне с ней,ведь мне нужна другая кровь.Захлопнув дверь, ушел в ночиобычный мирный человек,чтоб жизни мудрость изучить,и музыке отдать свой век.Но вслед за мною по пятам,держась в тени, знакомый ликукрадкой шел и наблюдал,как я искал свой счастья миг.Я стал следить за тенью той.В груди вдруг появилась злостьза то, что тень всегда со мной,что в прошлое не сжечь мне мост.Зависим… тень исчезла прочь.Подкрадывался ближе страх.Вернуть назад, вернуть ту ночьили растаять в небесах?Лишь убеждения, что все бред,мне помогли себя вернуть,очнуться и понять, весь ледв груди растаял. Вот он путь,извилистой тропинкой, нок желанной цели все ж ведет.…то, что течет в крови, ононавечно там и не умрет…Январь 2014

Печальная история главного героя

Сломался карандаш на полуслове,и книгу завершить не даст судьба.Я ко всему на свете был готовый,но вдруг оборвалась жизнь…как строка.25.05.2014

Современность

Ослеп… не вижузла, добра.Оглох… не слышутишины.Пишу, не знаясловаря.Живу в пленумечты.14.06.2014

Рядом с жизнью

Жизнь идет неторопливо.Смена дней, погоды, сна.Жизнь всегда меня любила,К сожаленью, лишь она.Выйду на простор сознанья —Гор, равнин далекий мир.Без особого вниманьядам себе ориентирИ пойду… Быть может, встречуту, что назову судьбой.Пусть весь путь мой будет вечным,справлюсь с ним, с самим собой.Цель оправдана, цель жизни.Ну, а жизнь все не спешит.Я хочу лишь рядом быть с ней,просто и обычно быть.23.06.2014

Вопросы-ответы

На все вопросы есть ответы.Нам жизнь дана, чтоб их искать.И мы зовем: «Эй, где ты? Где ты?»но вот пора вдруг умирать.Теряем время на догадки,ответы верные ища.Мы на слова простые падки,любя.Сегодня мир изменит внешность,а завтра мысли изменит.Нам не дается странствий вечность,а лишь короткий яркий миг.На все вопросы есть ответы,но их искать не стоит, нет.Душа сама окликнет нужныйответ.Июнь 2014

Чужая боль

Смотрим и не видим слез.Рядом — где-то далеко.За красивым цветом розпрячем колкое нутро.Бредим светлою мечтой.Взгляды вдаль, а не в себя.Знать хотим, кто ты такой?Не вникая, кто же я?Боль чужая — все пустяк,просто миг из миллионов.Был ли самый важный знак,чтобы я пришел на помощь?Мы бежим вперед туда,лишь бы побыстрей отсюда.Здесь сейчас стряслась беда,а у нас дела, заботы.Смотрим и не видим слез.Рядом — все же далеки.Мы другим бутонам розне протянем и руки…Снова ставя на показсвои колкие шипы.09.07.2014

Перекресток путей. Другой взгляд

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия