Читаем Немой Онегин. Части 1-17 полностью

Ради звуков (то есть ради слов) рисковать жизнью — это скорее долг пророка, а не поэта. Пророку приказано свыше. Поэт действует по собственной воле. Но ведь не всегда. «Ах ножки, ножки» — это дело вполне личное. А бывает совсем иначе.

Но лишь божественный глагол

До слуха чуткого коснётся

Душа поэта встрепенётся...

Божественный глагол — это и есть голос Бога. Как тут промолчишь? А промолчишь — утратишь дар.

...Важно (и в «Комментарии» Лотмана об этом ни слова): есть ещё один ответ Пушкина на «Послание». Но чтобы вполне оценить ответ, надо сперва процитировать ещё некоторые фрагменты этой оды Жуковского, которая тогда была известна всем, а теперь — почти никому (в учебники не входит).

Василий Андреевич Жуковский

ИМПЕРАТОРУ АЛЕКСАНДРУ

Послание

Везде обилие, надежда и покой.

И всё сие, наш царь, дано земле тобой.

Его душа чиста: в ней благость лишь одна,

Лишь пламенем к добру она воспалена...

Уполномоченный от неба судия

О, сколь божественна в сей час душа твоя!

Сей полный взор любви, сей взор воспламененный

За нас он возведен к правителю вселенной;

Склоняю, царь земли, колена пред тобой,

Бесстрашный под твоей незримою рукой,

Твоих намерений над ними совершитель!..

Покойся, мой народ, не дремлет твой хранитель...

В чертоге, в хижине, везде один язык:

На праздниках семей украшенный твой лик

Ликующих родных родной благотворитель

Стоит на пиршеском столе веселья зритель,

И чаша первая и первый гимн тебе;

Цветущий юноша благодарит судьбе,

Что в твой прекрасный век он к жизни приступает,

И славой для него грядущее пылает;

Старик свой взор на гроб боится устремить

И смерть поспешную он молит погодить,

Чтоб жизни лучший цвет расцвёл перед могилой...

Понятно? Старики просят смерть, чтоб она дала им пожить подольше в земном раю под властью Александра I. Дальше вы уже знаете: Когда хвалавосторг, глас лирыглас народа,/ Великость, слава, мир, отечество, алтарь —/ Всё, всё слилось в одно святое слово: царь./ Когда и Нищета под кровлею забвенья/ Последний бедный лепт за лик твой отдаёт... А потом так:

Пусть верности обет, отечество и честь

Велят нам за царя на жертву жизнь принесть

От подданных царю коленопреклоненье;

Но дань свободная, дань сердцауваженье,

Не власти, не венцу, но человеку дань.

О царь, не скипетром блистающая длань,

Не прахом праотцев дарованная сила

Тебе любовь твоих народов покорила,

Но трона красотавеликая душа.

Бессмертные дела смиренно соверша,

Воззри на твой народ, простертый пред тобою,

Благослови его державною рукою;

Тобою предводим, со славой перешед

Указанный творцом путь опыта и бед,

Преобразованный, исполнен жизни новой,

По манию царя на всё, на всё готовый...

Дядя Саша, мы с тобой! За тебя готовы в бой!

Здесь, окружая твой престол, Благословенный,

Подъемлем руку все к руке твоей священной;

Как пред ужасною святыней алтаря

Обет наш перед ней: всё в жертву за царя!

Ода здесь нами сокращена втрое. То ли старо, то ли свежо, то ли нечто из быта падишахов или фараонов, то ли про вчерашний день... или сегодняшний, или завтрашний.

Ответ Александра Пушкина (тоже послание) называется «К Лицинию». Подзаголовок «С латинского» был поставлен только ради цензуры. Никакого латинского оригинала не существует. Иначе было б сказано: из Марциала, из Катулла, Горация... А «С латинского» — это на деревню дедушке — иди, ищи-свищи. Спустя несколько лет Пушкин этот подзаголовок убрал совсем.

Это послание — жесточайшее обличение и холуёв, и рабского порочного общества, и самого императора.

Александр Пушкин

К ЛИЦИНИЮ

(С латинского)

Перейти на страницу:

Похожие книги