Читаем Ненаглядная красота полностью

— Ах, медный лоб, медный лоб! Я тебе добро сделал, и я из-за тебя конюхом стал.

Только сказал, — видит, что кони головами мотают, в одну сторону шеи гнут. Глядит, а у коней гривы медными стали.

Погнал он коней на царский двор. Поглядел царь на коней, удивился и думает:

"Не простой человек у меня коней пасёт".

На другой день повелел ему царь коров пасти. Пасёт царевич коров, горько плачет, коров обнимает.

— Коровушки мои, бурёнушки, сделал я добро медному человеку, из-за него пастухом стал.

И видит царевич, что у коров золотые рога выросли.

Погнал царевич коров домой. Поглядел царь на золотые рога и думает:

"Не простой человек у меня коров пасёт".

На другой день повелел ему царь свиней пасти. Пуще прежнего заплакал царевич.

— Свинки мои, свинки, серые щетинки! Сделал я добро медному человеку, из-за него свинопасом стал.

Поглядел на свиней, а у свинок золотые щетинки, на каждой щетинке по жемчужинке.

Погнал он свиней во дворец. Тут царь совсем призадумался. Позвал он к себе пастуха и спрашивает:

— Ты что за человек такой? Не простой ты человек, не простой свинопас.

А царевич отвечает:

— Не простой я человек, не простой свинопас. Я — сын царя, но отец меня прогнал за то, что я большого человека — медный лоб, оловянное брюхо — из клетки выпустил.

— Знаю я, знаю, — царь говорит. — Слыхал… Мне про такое дело рассказывали.

Взял его царь к себе во дворец, обул, одел, причесал. На своей царевне женил. А царевне это не нравится.

— Может, он и был царским сыном, а для меня он пастух, простой мужик. Не хочу я с мужиком век вековать.

Позвала она к себе верных слуг и велела ночью царевича связать, на край царства отвести, в дремучем лесу бросить. Сказано — так и сделано.

Бродит царевич по дремучему лесу, льёт горючие слёзы, плачет, приговаривает:

— Большой человек — медный лоб, оловянное брюхо, — я тебе добро сделал, из клетки выпустил, а ты меня погубил!

Только сказал, стал перед ним большой человек — медный лоб, оловянное брюхо. И говорит:

— Я тебя, царевич, сгубил, я тебе и помогу! Иди по правой тропе, на зелёный луг, увидишь там две яблони. Попробуй с каждой яблони по яблоку, а дальше сам смотри, да не плошай!

Только сказал и с глаз исчез.

Пошёл царевич по правой тропе. Дошёл до зелёного луга, увидел две яблони. Сорвал с одной яблони яблоко, откусил его, съел до конца. Чует — голове его тяжело стало. Подошёл к ручью, в воду поглядел. Видит — у него рога оленьи выросли. И встать тяжело, и сесть тяжело, и не лечь никак. Пуще прежнего царевич расплакался.

Стал по лесу бродить, громким голосом вопить.

К ночи голодно ему стало. Подошёл он к другой яблоне, не выдержал, сорвал яблоко, съел его. Чует — голове его легко стало. Подошёл к ручью, поглядел. И рогов у него на голове нет. И сам он стал такой молодец, такой удалец, что ни в сказке сказать, ни пером описать.

Тут он всё смекнул, нарвал одних яблок полный карман да других в другой карман наложил и в путь отправился.

Долго ли, коротко ли, — скоро сказки сказываются, да не скоро дело делается, — пришёл он обратно в тот дворец, где пастухом был.

Купил корзиночку, положил в неё яблоки. Ходит по двору, покрикивает:

— Набегайте, девушки-красавицы, покупайте яблоки румяные!

Выбежала из царевнина терема девка-чернавка. И губаста, и броваста, и нос кривой.

— Дай, купец-торговец, на грошик яблочек.

Дал ей царевич яблочко.

Съела девка-чернавка яблоко, стала красавицей, словно лебедь белая. Побежала во дворец, от радости плачет, от гордости смеётся. Увидела её царевна, вынимает ожерелье скатна жемчуга.

— Неси купцу, купи у него все яблоки!

Продал ей царевич других яблочек. Ухватила царевна яблоко, быстренько его скушала; чует — голове тяжело. Подбежала царевна к зеркалу. Думает, — стала она красавицей, а глядит — у ней на голове оленьи рога. И стоять тяжело, и сидеть тяжело, и не лечь никак.

Закричала царевна, заплакала. Прибежали царь с царицей, няньки, мамки, лекари. Царь с царицей плачут, царевна рыдает, мамки, няньки от смеха прыскают. Стали лекари царевну лечить. Что ни делают — рога пуще растут. Сделали царевне полочку. Сама на постели, рога на полке. Стала царевна девку-чернавку просить:

— Пойди, найди того купца, может, он меня вылечит.

Нашла девка-чернавка царевича. Пришёл он к царевне, покачал головой:

— Эх, царевна, царевна! Беда твоя велика. Верно, ты кого изобидела? Верно, зло кому-нибудь сделала?

Тут царевна растужилась, расплакалась:

— Изобидела я чужого молодца. Не хотела я с ним век вековать, повелела его в леса дремучие отвести. Верно, его съели там звери рыскучие, а мне теперь навеки за злое дело ответ держать.

А царевич её и спрашивает:

— А что бы ты сделала, коли бы жив был этот молодец?

Отвечает ему царевна:

— Я бы ему в ноги пала, прощения бы у него попросила, была бы ему век верной женой.

Тут царевич ей и говорит:

— Погляди-ка на меня получше. Не я ли твой суженый, не я ли у тебя коров пас, не я ли у тебя мужем был?

Узнала его царевна, соскочила с кровати, пала ему в ноги:

— Прости ты меня, муженёк! Буду я тебе верной женой.

Дал ей тогда царевич другое яблоко. Съела она его и стала красавицей пуще прежнего.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
Чужие
Чужие

После долгих лет блуждания в космосе спасательная капсула с Эллен Рипли на борту обнаружена спасателями.Вернувшись на Землю, Эллен узнает, что планета LV-426, на которой экипаж «Ностромо» столкнулся с чужим, колонизирована, но связь с поселенцами прервалась. Теперь Рипли в сопровождении подразделения колониальной морской пехоты предстоит вернуться туда, где начался ее кошмар, чтобы выяснить судьбу колонистов…И уничтожить любых пришельцев, найденных на планете, ныне известной как Ахерон.Перед вами новаторская адаптация легенды научной фантастики от Алана Дина Фостера. Восхитительные персонажи и безостановочный экшн сделали «Чужих» одним из величайших научно-фантастических фильмов всех времен.

Анатолий Волков , Василий Макарович Шукшин , Дин Рэй Кунц , Карсон Маккалерс , Фло Ренцен

Фантастика / Сказки народов мира / Проза / Научная Фантастика / Современная проза