Читаем Ненаследный князь полностью

Причем снизу вверх, с умилением и восторгом, которому Евдокия ни на грош не поверила.

— Что вам надо? — спросила она, с трудом удерживаясь, чтобы руку не вытереть о подол платья. Останавливало, во-первых, понимание того, что платье было не из дешевых, шитое из шелка да с отделкою лентами и блондом,[20] оно гляделось столь роскошно, что Евдокия чувствовала себя в нем неуютно.

Не привыкла она к подобным нарядам.

— Вас надобно, — с придыханием ответил Грель, порываясь припасть и ко второй ручке. — Панночка Евдокия! Я больше не имею в себе сил молчать…

— Какая жалость…

Евдокия позволила увлечь себя к розовым кустам, весьма густо обсыпанным розовыми же бутонами. В тени их раскинулись поля маргариток…

Р-романтичненько.

— Я в вас влюбленный!

Ложь и наглая, как амулет подсказал, хотя на сей раз и без подсказки все очевидно было.

— И давно? — Евдокия спрятала руки в рукавах, и пану Грелю не осталось ничего, кроме как мять жесткие поля соломенной его шляпы.

Он нахмурился было, но скоро взял себя в руки и, прижав шляпу к груди, ныне украшенной букетиком фиалок, признался:

— Давно! С первого же взгляда! Но я не смел!

Он ударил себя кулаком в грудь.

— Чего не смели?

— Ничего не смел! Помыслить даже не смел, что вы одарите меня благосклонным взглядом… — Он остановился и широким жестом вытащил из кармана замученный розан. — Это вам, панночка Евдокия, в знак сердечнейшей моей привязанности…

…и ведь не сказать, чтобы дурень…

…но нет, Лихослав, тот поумнее будет. Однако принципы Евдокии требовали отнестись к безумной эскападе нового жениха со всей серьезностью. И, приняв бутон, верно, содранный с ближайшего куста, она поинтересовалась:

— А теперь что изменилось-то?

— Все, панночка Евдокия, все! — Ее ухажер, вытащив из кармана платочек, расстелил его на траве и, опустившись на одно колено, простер руку к Евдокии. — Я желаю видеть вас своею супругой…

…ужас какой.

Конкурс еще не начался, а женихи косяком поперли, и если так дальше пойдет, то блокнотика Евдокии не хватит. Она смотрела на Греля, который заливался соловьем, рассказывая о том, какая она, Евдокия, вся из себя распрекрасная…

…к достоинствам следует отнести несомненную деловую хватку и некоторую скуповатость, от которой в семейной жизни польза одна. Этот состояние на любовниц не изведет…

…с другой стороны, он не так и глуп, каким выглядит…

…а с третьей, не получится ли, что Грель, добравшись до маменькиных миллионов — во внезапную страсть Евдокия не верила, — избавится от ненужной жены? Нет, дрянной он человечишко, скользкий… опять же та история с самоубившейся девицею, к которой он будто бы непричастный, а слухи ходят…

— …и стать моей женой! — завершил речь Грель, вытащив из другого кармана бархатную коробочку, надо полагать, с обручальным кольцом.

— Спасибо за предложение, я подумаю.

А ведь злится.

Глазами сверкнул, губы поджал недовольно. Или рассчитывал, что от признания этакого Евдокия растает? Бросится ему на шею, оросив ее девичьими слезами?

— Чего ж думать, — произнес Грель, не спуская с Евдокии раздраженного взгляда. — Я вас люблю…

— А я вас нет. И встаньте, будьте так добры.

— Панночка Евдокия… — Он закрыл коробочку, убрал в карман…

…а пиджак новый, из дорогого сукна характерного маслянисто-желтого отлива, каковой только у аглицких мастеров и получается…

…и сшит по моде: так, чтобы плечи Греля гляделись широкими, а талия — по-девичьи узка… спину прямо держит. Сам или корсет носит? Пуговицы на пиджаке квадратные, с серебряной каймой и перламутровыми глазами. Рубашка белая накрахмаленная. Галстук шелковый красный… готовился Грель к поездке. И отнюдь не ради Евдокии.

— Панночка Евдокия, — он поднялся и платочек подобрал, отряхнул, наклонившись, проверил, не осталось ли на брюках зеленых пятен травы, — давайте беседовать, как взрослые разумные люди.

Руку, согнув крючком, выставил, предлагая Евдокии за локоток ухватиться.

— Давайте, — согласилась Евдокия, локоток игнорируя.

— Мы с вами знаем друг друга уже не первый год. И смею полагать, что я зарекомендовал себя человеком надежным… ответственным…

Он шел неспешною походкой, и солнышко играло на навощенных штиблетах с узкими носами. Из-за этих самых носов ноги пана Греля гляделись непомерно длинными.

— Я получил превосходное образование…

…и это верно.

— …а также имел честь проходить практику в аглицком торговом доме, побывал в Хиндустане… я имею некоторые прожекты, каковые полагаю крайне выгодными. У меня сохранились связи с надежными людьми, но вы сами понимаете, что своим капиталом я не обладаю, а пользоваться деньгами вашей матушки — значит, ей же отдавать и прибыль. Мне не хочется до окончания дней оставаться приказчиком.

…и поэтому ему в голову пришла чудесная мысль — жениться на Евдокии.

— Конечно, я мог бы взять ссуду, ежели бы ваша маменька соизволила выступить моим поручителем. Однако сами понимаете, сколь высоки нынче проценты, а прибыль, необходимую на погашение оной ссуды, мое предприятие даст далеко не сразу…

Перейти на страницу:

Все книги серии Хельмовы игры

Похожие книги