Читаем Ненужная дочь (СИ) полностью

Уорен приехал поздно вечером и сообщил, что Лео не будет еще пару дней. С управляющим вернулись в лагерь несколько мастеров и с десяток крепких мужчин. В поселок должны были привезти взрывчатку. Желающих ее получить было немало, и эти мужчины должны были выехать в ночь, чтобы встретить груз на станции в Роулинсе.

— Когда дорога дойдет до Бентона, все станет проще и намного дешевле, - рассказал Уорен, забежавший сообщить мне о решении мужа. Я наскоро приготовила кофе и старалась вытянуть из управляющего как можно больше информации.

— Ты говорил, что основная масса людей скоро направится к Роулинсу, чтобы начать класть рельсы? И когда вы будете здесь? – вопросы из меня сыпались, как из рога изобилия.

— Если все пойдет по плану, не больше недели, мэм. Сейчас это безопасная и быстрая работа. Вот раньше, лет двадцать назад, когда «Юнион Пасифик» проходили дорогу впервые, - Уорен сделал многозначительную гримасу, - здесь вовсю приходилось воевать с индейцами. Отцы Лео и Оскара хорошо знают, что это такое.

— О! Так их отцы знакомы? – мне нужно было побольше узнать об Оскаре, и я использовала любые возможности.

— Да! Мистер Лоуренс-старший был начальником на огромном участке, принадлежащем «юнион». А мистер Брекстон уже тогда владел шахтами. Тогда только-только закончилась война, и в Америке творилось черт-те что.

— Уорен, мы готовы, - голос Оскара прервал нашу беседу, и мой собеседник поспешил к дороге.

Я пошла за ним. Даже в кромешной тьме я рассмотрела достаточно большой вооруженный отряд. У каждого за спиной висело оружие. Оскар не подошел ко мне, и я выдохнула. Уорен быстро запрыгнул на лошадь, и они скрылись в темноте.

— Мэм, нам тоже надо быть осторожнее. Там, где порох, всегда опасность. Он будто притягивает к себе беду, - прошептала Пенелопа за моей спиной.

— У нас его нет, да и мужчины выглядят внушительно. Не о чем беспокоиться, - ответила я подруге и, обняв ее за плечи, повела во двор.

— Миссис Лоуренс, - тихий писк из темноты заставил меня напрячься.

Глава 56

Бледное, словно никогда не видевшее солнца лицо Агнес показалось из темноты, и я даже дыхание задержала от неожиданности.

— Что стряслось? – за меня спросила Пенелопа, повернувшись к нам с фонарем.

— Вы говорили, что у вас есть работа… - все так же тихо произнесла девушка. Она озиралась каждые пару секунд, видимо, боясь увидеть за своей спиной Ирэн.

— Идем, у нас есть горячий чай, свежие булочки. Жаль, что нет молока, но так… с медом тоже неплохо, - Пенелопа в момент взяла все в свои руки и, протиснувшись между нами, обняла девушку за плечи и повела на задний двор. – Надо заставить Сэма сделать здесь ограду, - уже мне тихо сказала Пенелопа, продолжая вести Агнес с такой деликатностью, будто та в любой момент могла растаять в ее руках.

— У нас много разной работы, Агнес, и я обещаю, что для тебя что-нибудь да найдется, - усадив ее, я села напротив. Моя помощница всегда как-то очень уютно хлопотала по дому. Вот и сейчас она ставила чашки на стол с такой любовью и бережливостью, что у меня защемило сердце. Так делала только моя бабушка. У мамы всегда все было на бегу, через руку, мало-мало. Бабушка же превращала обычное чаепитие с теми же продуктами, что и мама, в необыкновенный пир. И сейчас я увидела это в Пенелопе.

— У нас гости? – из дома вышла Элоиза и широко улыбнулась.

— Спасибо вам, - пристально посмотрев на нас, прошептала Агнес.

— Пока не за что, дорогая. Но мы все устроим. Уже завтра я могу приставить тебя к Пенелопе, и она научит всему, чему угодно, - уверила я девочку, похожую на прозрачную птичку.

На булочки она смотрела, как на нечто волшебное. Это заметила Элоиза и моментально, не спрашивая гостью ни о чем, разрезала пухлую, пахнущую домом и уютом булку, щедро намазала медом и подала в руки Агнес.

Чтобы гостья не стеснялась, нам тоже пришлось съесть по кусочку. Мы даже завели обычную беседу по поводу завтрашних планов, чтобы она не чувствовала на себе столько внимания и поела.

— Агнес, может это вовсе и не мое дело… - начала я, когда она доела булку и, довольно выдохнув, допила чай, - а чем ты занималась раньше? Откуда ты? И эта вторая девушка… ты хорошо ее знаешь?

— Я из Бостона. Наш театр развалился, когда хозяин просто собрал все деньги и уехал ночью. Мы ездили по небольшим городкам с представлениями. Денег было не очень много, но труппа была как семья. Раньше театр принадлежал отцу, но когда он заболел, мистер Филлистон обманом заставил подписать его какие-то документы. А когда отец умер, все осталось ему, - девочка говорила с такой горечью, что у меня наворачивались слезы.

— Много таких вот проходимцев носит земля, но всем им воздастся! – со злостью, будто это горе коснулось лично ее, вставила Пенелопа. – И тебе пришлось уйти?

— Да, и мне, и Маргарет. Остальные разошлись по другим театрам на колесах. Нам места не нашлось. А потом там, где взяли… - Агнес замолчала и опустила глаза.

— Твари они и есть твари, - снова вставила «пять копеек» Пенелопа. Элоиза слушала девушку с вытаращенными глазами.

Перейти на страницу:

Похожие книги