Читаем Нео-Буратино полностью

— А вам нравится Джойс? — спросил Тиллима томный молодой человек с мутным взглядом, прямым пробором и колечком в ухе — студент английского отделения филфака университета. При этом он осторожно дотронулся пальцем до руки Тиллима, как бы давая понять, что хочет вызвать его на задушевную беседу об элитарной литературе.

Папалексиеву этого прикосновения было вполне достаточно для того, чтобы достойно развить тему:

— Да, Джойс, конечно, величина. Странно было бы не восхищаться экзистенциальной бездной его «Улисса». Хотя мне ближе «Поминки по Финнегану», но, уж если быть предельно откровенным, я не вижу в литературе модернизма фигуры значительнее Пруста. Вот целый космос интимного человеческого бытия! Некоторые считают его творчество только иллюстрацией философии интуитивизма Бергсона, но я убежден, что такое понимание прустовской эпопеи слишком узко, и упиваюсь в ней каждой строчкой, каждым предложением. Но имейте в виду — Пруста следует читать только в академическом переводе Франковского. Там такой язык, такая поэзия! Вы, конечно, помните неповторимый пассаж из «Любви Свана» о чувстве к женщине, для зарождения которого, как пишет Пруст, «нужно только, чтобы наш вкус к ней стал исключительным»?

Студент-филолог, который за годы учебы в университете приобрел убеждение, что его ничем уже не удивишь, на сей раз был озадачен. Глядя на своего собеседника, он размышлял: «Ничего себе индивидуум! Ну то, что имеет представление о Джойсе и любит Пруста, — это еще куда ни шло: не всем же балдеть от романов о Тарзане! Но ведь он дословно процитировал мои любимые строки! После таких откровений поневоле в телепатию поверишь». И, почтительно раскланявшись, не находя слов, интеллектуал удалился к стойке бара, надеясь наедине с двойным виски разобраться в феномене человеческого общения, которое порой преподносит такие вот шарады.

Познания Папалексиева в области литературы вызвали восхищение всех тех, кто оказался невольным слушателем его мини-эссе о Прусте, Авдотья же была совершенно изумлена безграничными дарованиями своего поклонника и, устремив на него взгляд, полный обожания, залепетала:

— И почему ты до сих пор скрывал свой ум? С такой головой можно всего добиться… Я всегда знала, что ты особенный… Я восхищаюсь тобой, твоим умом! Считай, что ты меня покорил.

Осчастливленный таким признанием, Тиллим взволнованно произнес:

— Авдотья, любимая, я так долго ждал этого часа, этого мига. Шестьсот лет назад великий Петрарка посвятил своей возлюбленной Лауре сонет, который я, Тиллим Папалексиев, посвящаю тебе!

Он встал в позу поэта, читающего свои стихи, отвел в сторону протянутую руку и, набрав полную грудь воздуха, стал нараспев декламировать:

Благословен день, месяц, лето, часИ миг, когда мой взор те очи встретил!Благословен тот край и дол тот светел,Где пленником я стал прекрасных глаз!

Закончив читать первое четверостишие, Тиллим осекся: подвыпивший детина, проходя мимо него, потерял равновесие и, чтобы не упасть, схватил Тиллима за руку. Парень заплетающимся языком извинился и продолжил трудный путь к своему столику, зато к Папалексиеву в голову в это мгновенье заполз какой-то пьяный бред, а весь обширный филологический багаж оттуда, естественно, улетучился. Тиллим покраснел как рак и, успокоив Авдотью жестом, смысл которого был примерно таков: «Пустяки. Потерпи минутку — я мигом!» — бросился на поиски студента-гуманитария, рассчитывая обновить свои познания мировой классики и вспомнить оставшиеся строки сонета Петрарки.

XXVI

В тот же вечер в баре центра фирменной торговли «Глобус» появились два сомнительных типа. Один из них был худощавый брюнет с тонкими чертами лица. У него были холеные руки пианиста, причем на мизинце правой искрился, по всей видимости, настоящим бриллиантом массивный перстень. Зубы этого красавца, едва ли не сплошь золотые, казалось, появлялись из-под губ непроизвольно, словно бы заявляя об особой кастовой принадлежности их владельца. Сопровождал черноволосого красавца плечистый здоровяк с низким лбом, пудовыми кулаками и характерной короткой стрижкой, из тех, кого на языке эпохи первичного накопления капитала называют «качками». Оба посетителя были одеты в дорогие костюмы с коллекционными галстуками умопомрачительной расцветки. Вели они себя самым непринужденным образом, как это бывает свойственно завсегдатаям. Красавец брюнет, облокотившись на стойку, небрежно бросил бармену:

— Привет, Мишель! Дай-ка нам по коньячку.

Бармен расторопно поднес заказ на подносе, и обладатель золотых зубов, неторопливо пригубив из низкого бокала, поинтересовался:

— Кто завтра работает?

— Малыш, — отвечал бармен.

Поставив на стойку черный кейс с кодовым замком, брюнет вполголоса отдал указания:

— Положи деньги в сейф. Завтра придет человек от меня. Пусть Малыш передаст их ему.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза